无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Business Hot Word 經濟

欺騙消費者 play foul with buyers

[ 2011-07-15 13:55]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

在東莞生產,拉到意大利貼個洋標簽,再運回國內,就搖身一變成為高檔進口家具,單品價格動輒數十萬。達芬奇家具“出國一日游”近日被曝光后,引起消費者的聲討,而其老總竟哭訴創業艱難,稱家具原產地標錯,拒絕退貨,更引起消費者的強烈指責。

請看《中國日報》的報道:

A retailer of international brand furniture, which has recently been suspected of selling poor-quality fake foreign products at high prices, has insisted it does not play foul with buyers but has admitted "faults" in its employees' sales tactics.

國際家具品牌“達芬奇”的某零售商堅稱沒有欺騙消費者,但承認職員的銷售策略“有誤”。該品牌涉嫌高價出售低質假冒洋貨。

文中的play foul with buyers就是指“欺騙消費者”,play foul一般用來指比賽中的犯規行為,foul play用作名詞就是“犯規動作”,或者引申為“不公平的行為”。例如:He was booked by the referee for foul play.(他因動作犯規而被裁判記下姓名。)

與foul play相對的就是fair play了,從by fair means or foul(不擇手段,千方百計)這個習慣用法中我們也可以看出fair和foul的這種對應關系。

達芬奇家具號稱使用高檔純實木制作,但某些家具采用的實為high density board(高密度板)。消費者送檢的double bed(雙人床)、TV table(電視柜)等產品均存在嚴重質量問題。

相關閱讀

“瞞天過海”怎么翻?

看看英語怎么“騙”人

價格欺詐 price cheating

10個句子表達“上當了”

(中國日報網英語點津 Julie)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn