无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

英國:離婚后父親不準探視?
Fathers denied a right to see children after a divorce

[ 2011-11-03 15:31]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
英國:離婚后父親不準探視?

Frozen out: Both fathers and grandparents could lose the right to see children under a huge shake-up to family law.(dailymail.co.uk)

Get Flash Player

Fathers and grandparents will not be given any legal right to see children after a break-up, under the biggest changes to family law in a generation.

In what was immediately denounced as a ‘betrayal’ of the family, a major report today rules against giving men shared or equal time with their children when a relationship ends.

It suggests fathers will even be denied the legal right to maintain a ‘meaningful relationship’ with their families, as this ‘would do more harm than good’.

The review also overturns Coalition pledges to make it easier to maintain contact with grandchildren when parents separate, a problem that usually affects those on the father’s side.

The long-awaited Family Justice Review was branded a ‘monstrous sham’ that undermines David Cameron’s pledge to lead the most family-friendly government in history.

The independent report was commissioned by ministers to examine the case for reform of a family law system repeatedly accused of putting rights of mothers over those of fathers and grandparents.

But its proposals – likely to form the basis of future government family policy – sparked an immediate Cabinet revolt.

Allies of Work and Pensions Secretary Iain Duncan Smith said he would fight to ensure the Government’s response – due to be published in January – will do more for fathers and grandparents.

A source close to the Cabinet minister said that the findings were ‘absurd’, warning that they undermined attempts to tackle the generation of fatherless youths blamed for the summer’s riots.

The review comes against a backdrop of soaring divorce rates and increasing numbers of children being born out of wedlock, often to co-habitees who are more likely to break up than married couples.

Last year there were almost three million children aged under 16 living in a lone-parent household – or 24 per cent of the total.

The final report flatly rejected claims by fathers’ rights groups that the current system is biased – despite figures showing that 93 per cent of custody battles are won by the mother.

The report also contradicts pledges by senior officials earlier this year that grandparents would be given far greater rights. Instead, they will still have to apply to court twice to see their grandchildren: once for the right to begin a case and then to seek access to their loved ones.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

(Agencies)

英國一份報告建議,在父母離婚后,父親和祖父母將無法獲得探視權。這將是近年來英國最重大的一次家庭法修改。

這份報告于今日公布后,立即被指責“背叛”家庭。根據該報告,在離婚后,父親將無法分享照顧子女的時間,也無法獲得同等的探視時間。

該報告建議,在離婚后,父親也不能和孩子保持“有意義的關系”,因為 這樣“弊大于利”。

英國聯合政府曾表態在父母離婚后,要讓祖父母更容易探視孫輩,這一問題常成為離異后男方的困擾,但這項報告也使這一承諾無望實現。

這份期待已久的《家庭司法審查》報告被指為“荒謬的騙局”,破壞了大衛?卡梅倫要打造英國史上最家庭友好型政府的承諾。

這份獨立報告由英國多位大臣委托開展,旨在對家庭法律體系的改革進行調研。現有制度屢次因重視母親權益,忽視父親和祖父母權益而遭到指責。

但報告的建議卻立即在英國內閣引發爭議。該報告有可能為政府將來的家庭政策定下基調。

“就業和養老金聯盟”秘書長伊恩?鄧肯?史密斯表示,他將力爭讓政府更多地為父親和祖父母一方考慮。政府將在明年一月對此作出回應。

據接近內閣大臣的人士透露,報告結果“很荒謬”,提醒稱這破壞了應對“無父愛一代”年輕人的努力,而這些年輕人正是英國夏季暴亂的主角。

該報告的建議也有悖于英國離婚率升高、非婚生子女增多的大背景。這些非婚生子女通常來自同居家庭,而同居關系比婚姻關系更容易解體。

去年,英國有將近300萬16歲以下的少年兒童生活在單親家庭,比例占到24%。

英國的父親權益團體大呼現有制度不公,但最終報告仍斷然拒絕了他們的主張。數據顯示,93%的子女監護權都判給了母親。

今年早些時候,曾有高級官員許諾祖父母將在子女離婚后得到更多的探視權,但該報告有悖于此項承諾。在子女離婚后,祖父母若想探視孫輩,仍需向法院遞交兩次申請,第一次申請法院受理,第二次申請探視權。

相關閱讀

職場女性每天只有30分鐘“個人專屬時間”

51歲休?格蘭特晉升奶爸 前中國女友產女

寶寶三歲內分床睡不利身心健康

印度性別失衡 兄弟“共妻”泛濫

研究:女性長相決定生孩子多少

近半英國人對伴侶不忠 出軌對象是名人或被原諒

壓力大的女性更容易生女孩

調查:離婚后男人比女人更痛苦

(中國日報網英語點津 Julie 編輯:Helen)

Vocabulary:

rule against: 否決

long-awaited: 期待已久的

sham: 佯裝,偽品

backdrop: 事件的背景

born out of wedlock: 非婚生

flatly: 斷然地,冷漠地

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn