无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

最具權(quán)勢(shì)女性榜 默克爾連續(xù)第二年登頂
Merkel tops Forbes list of powerful women; Clinton No. 2

[ 2012-08-24 08:59] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

最具權(quán)勢(shì)女性榜 默克爾連續(xù)第二年登頂

Visitors surround German Chancellor Angela Merkel (R) during open house day at the Chancellery in Berlin, August 19, 2012.

Forbes magazine ranked German Chancellor Angela Merkel the most powerful woman in the world for the second year in a row in the annual list dominated by politicians, businesswomen and media figures.

US Secretary of State Hillary Clinton placed second, followed by Brazilian President Dilma Rousseff, making the top three spots unchanged from last year.

The list named women involved in policymaking, entertainment, technology and nonprofit organizations, among other fields. They were ranked according to influence, the amount of money they control or earn, and media presence.

"These power women exert influence in very different ways and to very different ends, and all with very different impacts on the global community," said Moira Forbes, president and publisher of ForbesWoman.

The magazine noted Merkel's resolve in preserving the European Union and her influence over the euro zone's ongoing debt crisis.

Clinton was applauded for her handling of crises such as the release of a trove of diplomatic cables by the anti-secrecy group WikiLeaks.

Forbes cited Rousseff for her leadership of the world's eighth-largest economy and approval ratings within her country.

The average age of the 100 power brokers from 28 countries was 55. They had a combined 90 million Twitter followers, Forbes said.

Also in the top five were Melinda Gates, co-chair of the Bill & Melinda Gates Foundation and wife of Microsoft Corp co-founder Bill Gates, and Jill Abramson, executive editor of the New York Times.

Sonia Gandhi, president of the Indian National Congress, followed at No 6. US First Lady Michelle Obama, who had topped the list in 2010, was No 7.

The list featured newcomers such as actress and performer Jennifer Lopez and billionaire philanthropist and widow of Apple founder Steve Jobs, Laurene Powell Jobs.

Christine Lagarde, managing director of the International Monetary Fund, was No 8. The former French cabinet minister has been on the list since it began in 2004.

The full list is at www.forbes.com/power-women.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

《福布斯》雜志將德國(guó)總理安格拉?默克爾評(píng)為全世界最有權(quán)勢(shì)的女性,這是默克爾連續(xù)第二年當(dāng)選。占據(jù)這一年度榜單的有政界、商界和傳媒行業(yè)的女性。

美國(guó)國(guó)務(wù)卿希拉里?克林頓排在第二位,其后是巴西總統(tǒng)迪爾瑪?羅塞夫。這三位女性自去年以來(lái)就穩(wěn)坐榜單前三名寶座。

入選該榜單的女性遍布各行各業(yè),有決策者,有在娛樂(lè)界或科技領(lǐng)域工作的,也有為非盈利機(jī)構(gòu)工作的。這一排行榜依據(jù)她們的影響力、能掌控的資金或收入以及媒體曝光率來(lái)確定排名先后。

《福布斯女性》總裁、出版人莫伊拉?福布斯說(shuō):“這些有權(quán)勢(shì)的女性施展影響力的方式千差萬(wàn)別,目標(biāo)也各不相同。她們對(duì)全球社會(huì)產(chǎn)生的影響也存在著很大差異。”

該雜志指出了默克爾保住歐盟的決心以及她對(duì)歐元區(qū)當(dāng)前遭遇的債務(wù)危機(jī)的影響。

希拉里?克林頓因處理維基解密網(wǎng)站公布機(jī)密外交電報(bào)等危機(jī)的表現(xiàn)而受到稱贊。

《福布斯》還提到了羅塞夫?qū)κ澜绲诎舜蠼?jīng)濟(jì)體的領(lǐng)導(dǎo)才能和她國(guó)內(nèi)的高支持率。

《福布斯》說(shuō),來(lái)自28個(gè)國(guó)家的100名上榜權(quán)勢(shì)女性的平均年齡為55歲。她們的Twitter粉絲加起來(lái)有9000萬(wàn)之多。

進(jìn)入前五名的還有梅琳達(dá)?蓋茨——比爾與梅林達(dá)?蓋茨基金會(huì)共同主席、微軟公司共同創(chuàng)始人比爾?蓋茨的妻子,以及吉爾?艾布拉姆森——《紐約時(shí)報(bào)》的執(zhí)行主編。

第六名是印度國(guó)民大會(huì)黨主席索尼婭?甘地。第七名是美國(guó)第一夫人米歇爾?奧巴馬,她在2010年最具權(quán)勢(shì)女性榜中曾榮登榜首。

躋身該榜單的還有一些新面孔,如演員、歌舞表演者詹妮弗?洛佩茲,億萬(wàn)富翁慈善家、蘋(píng)果創(chuàng)始人史蒂夫?喬布斯的遺孀勞倫?鮑威爾?喬布斯。

第八名是國(guó)際貨幣基金組織的總經(jīng)理克里斯蒂娜?拉加德,她曾任法國(guó)財(cái)政部長(zhǎng)。拉加德自2004年首次發(fā)布這一排行榜以來(lái)年年入選榜單。

完整榜單見(jiàn)www.forbes.com/power-women.

相關(guān)閱讀

《福布斯》最具權(quán)勢(shì)女性榜 米歇爾居首

BBC評(píng)2011年度女性榜 熊貓?zhí)鹛甬?dāng)選引爭(zhēng)議

十大帥哥城市排行 斯德哥爾摩居首

英大學(xué)評(píng)出父母心中孩子必讀十大好書(shū)

英女王躋身“全球最具魅力女性”排行榜

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

trove: 被發(fā)現(xiàn)的東西;收藏的東西

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn