无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
“山窮水盡”疑無路,柳暗花明又一村
[ 2007-07-20 14:25 ]
游轉(zhuǎn)“荷蘭”: 俗語: 天書,不知所云      拍賣常識: Dutch auction(荷蘭拍)     俚語: 酒后之勇

 

你一定也有困惑,懷疑自己已經(jīng)“山窮水盡”,不知道該怎么辦的時候吧?其實未來是美好的,就看你有沒有耐心和毅力等到柳暗花明的時候。那么你知道“山窮水盡”怎么說嗎?這就是我們今天要介紹的詞——at the end of your rope。

想一想人們用繩索攀巖的時候,如果你還在半空而繩子卻不幸到了盡頭,那么你真的是“at the end of your rope”(山窮水盡),無法達(dá)到預(yù)定的目標(biāo)了。還有一種說法,飼養(yǎng)家禽的時候,雞鴨被繩子拴住(at the end of the rope),所以只能在“一定的范圍內(nèi)”覓食。

日常生活中,“at the end of one's rope”常用來喻指“山窮水盡,智窮力竭”,例如:I've tried everything, but nothing's worked. I'm at the end of my rope.(我已經(jīng)嘗試過所有的辦法了,但都沒有用,我已經(jīng)山窮水盡了。)

在貶義的層面上,該片語還有黔驢技窮的意思,比如:He was at the end of his rope as the leader of the company.(作為我們公司的高層領(lǐng)導(dǎo),他已經(jīng)智窮才盡了。)

(實習(xí)生劉佳煦 英語點(diǎn)津陳蓓編輯)

我要看更多詞語故事

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  趣侃“刺兒頭!”
  “Breakfast”一詞的由來
  外貿(mào)函電中常見的翻譯錯誤
  Once in a blue moon: 千載難逢
  賞明月 學(xué)短語

論壇熱貼

     
  在職研究生怎么說?
  How to translate"得色"
  “人肉搜索引擎“怎么翻譯呢?
  lines extracted from "Red Cliff "
  A TRIBUTE TO GUO JINGJING
  禮儀小姐 頒獎儀式