无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
國(guó)慶,吃“營(yíng)養(yǎng)大餐”
[ 2007-10-06 09:15 ]

國(guó)慶到了,相信很多人都會(huì)找朋友聚聚,自然也免不了去餐館大吃大喝一下。小編這里想要提醒大家的是,無論去哪吃,吃什么,都要注意均衡營(yíng)養(yǎng),吃“營(yíng)養(yǎng)大餐”。

“營(yíng)養(yǎng)均衡、健康的一餐”在英語中叫“a square meal”。有營(yíng)養(yǎng)的飯?jiān)趺锤皊quare”(方形)有關(guān)系呢?據(jù)說,這種說法來自英國(guó)皇家海軍,因?yàn)楹\姽俦鴤兂燥堄玫谋P子是木制的、方形的。士兵們吃的飯那絕對(duì)是有營(yíng)養(yǎng),不然怎么有力氣保衛(wèi)國(guó)家呢。

看下面例句:

To have a healthy body, it is important to have three square meals a day that have all the necessary nutrients.(為了身體健康,我們的一日三餐必須要營(yíng)養(yǎng)均衡。)

(英語點(diǎn)津 Linda 編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  “山窮水盡”疑無路,柳暗花明又一村
  趣侃“刺兒頭!”
  “Breakfast”一詞的由來
  外貿(mào)函電中常見的翻譯錯(cuò)誤
  Once in a blue moon: 千載難逢

論壇熱貼

     
  在職研究生怎么說?
  How to translate"得色"
  “人肉搜索引擎“怎么翻譯呢?
  lines extracted from "Red Cliff "
  A TRIBUTE TO GUO JINGJING
  禮儀小姐 頒獎(jiǎng)儀式