无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
進了“死胡同”
[ 2008-11-20 14:34 ]

說到“死胡同”,我想大家都明白是什么意思。我們常常會說“某人進了死胡同”,意即“某人前面沒有出路了”,he is in a blind alley.

blind alley就是英語中用來表達“死胡同”的說法,有時候也會用到dead end這個表達,均表示“(路等)走不通,沒有前途(希望)”等意思,說得極端一點也可以理解為“絕路,絕境”。

例如:

His present job seemed to be a blind alley.

他現在的工作看似沒什么前途。

We made an escape from a blind alley after selling off all the shares.

我們在拋出所有股份之后竟然就絕處逢生了。

(英語點津 Helen 編輯)

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?