无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經驗

《非誠勿擾》征婚啟事的英譯版參考

[ 2009-01-13 17:03]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009


馮小剛最新力作《非誠勿擾》近日上映,影片開頭的一段征婚啟事引起觀眾們的極大興趣,以下是這段征婚啟事的英譯版,供英語愛好者們參考。

他的征婚啟事是這么寫的:

Here's his announcement looking for a bride.

你要想找一帥哥就別來了,你要想找一錢包就別見了,碩士學歷以上的免談,上海女人免談,女企業家免談(小商小販除外),省得咱們互相都會失望。劉德華和阿湯哥那種財貌雙全的郎君是不會來征你的婚的,當然我也沒有做諾丁山的夢。您要真是一仙女我也接不住,沒期待您長得更畫報封面一樣看一眼就魂飛魄散。外表時尚,內心保守,身心都健康的一般人就行,要是多少還有點兒婉約那就更靠譜了。心眼兒別太多歲數別太小,允許時常有不切實際的想入非非,但三句話就能給轟回現實還不氣腦頂多有點兒難為情地咧嘴一笑就該干嗎干嗎去了。我喜歡會疊衣服的女人,每次洗完燙平疊得都像剛從商店里買回來的一樣。說得夠具體了吧。

If you are looking for a handsome guy or a wallet,don't reply;If you hold a Master's degree or higher, not possible;girls born in Shanghai, not possible;female entrepreneurs(except small business hawker), not possible, so that we don't waste each other's hope. The Andy Lau or Tom criuse kind, ,who are both wealthy and good-looking, would not make an announcement looking for you. Surely, I don't expect a Notting Hill story either. Even if you were?an angle, I wouldn't be able to handle you---I don't expect you looks like a cover girl, who makes?men have a crush on at the?first sight. An averge person, with?external stylishness and internal conservativeness,with good mental and physical?health,will just do. It will be?a plus?if you're graceful. You need not to play too many tricks or be too young, from time to time, you're allowed to have unrealistic dreams, but a few words is enough to get you back into reality without getting you angry--a little embarassed grin at most,and then do what you ought to do. I like a woman who knows how to fold clothes in a way that whenever you finish washing, ironing and folding them, they will look just like when you bought them from stores. It cannot be more specific than this, can it?

自我介紹一下,我,歲數已經不小了,日子小康,抽煙不喝酒,留學生身份出去的,在國外生活過十幾年,沒正經上過學,蹉跎中練就一身生存技能,現在學無所成海外歸來,實話實說應該定性為一只沒有公司沒有股票沒有學位的“三無劣海龜”。性格OPEN,人品五五開,不算老實人,但天生膽小,殺人不犯法我也殺不了人,傷天害理了自己良心也備受摧殘,命中注定想學壞都當不了大壞蛋。總體而言基本上還是屬于對人類對社會有益無害的一類。

Let me introduce myself for you. I'm a man who is no longer young, living a moderately well-off life, who doesn't drink but smoke. I went abroad as a student and spent more than a decade abroad, but never?received?a standard? education. In wasting time, I learned all sorts of ways to make a living. Now I returned with no achivement at all. To tell you the truth, I should be judged as a “Fake Turtle" without the three--No company, no stocks and no degree. My personality is open; my character is neither good nor bad. I'm not exactly an honest man, but I?was not born to be a courageous person. Even it is not illegal to kill, I wouldn't kill anyone. My conscience will be tortured by the guilt if I do anything cruel to others.I am meant not to be a villain, even if I try to be one. In general and basically, I'm still one of those who are beneficial and harmless to the mankind and our society.

有意者電聯,非誠勿擾。

Contact me by phone, if you're the one.

(以上內容僅供參考,不代表本網觀點)

(來源:新浪網 英語點津姍姍編輯)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn