无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經驗

《青花瓷》歌詞英譯參考

[ 2009-11-03 15:17]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

《青花瓷》的意味悠遠深長。它曾被慧眼識珠的中學語文老師,編入語文考試。2008年的山東高考試題,甚至還引用了其中的幾句歌詞:“素胚勾勒出青花筆鋒濃轉淡”、“色白花青的錦鯉躍然于碗底”。

青花瓷的英文,有現成的表達是the blue and white porcelain。前幾日,和一位美國大學生談及我正翻譯的《青花瓷》,聽到the blue and white,他的話鋒一轉,提到哥倫比亞大學的同名學生雜志The Blue and White。名字不知作何翻譯。“青花”?抑或“藍與白”?該雜志1890年創刊,封面藍白相間,風格頗為淡雅。時事、政論、文化,包羅萬象。

哥倫比亞大學的新聞學院排名世界第一,其學生主持的百年雜志,水準可見一斑。尤其是2007年伊朗總統內賈德在哥倫比亞大學演講,該雜志報道詳盡,名噪一時。

如此想來,一些意象,在人們心目中,出于不同文化背景,竟如此風馬牛不相及。

現將《青花瓷》歌詞試譯如下:

《青花瓷》歌詞英譯參考

青花瓷

The blue and white porcelain

素胚勾勒出青花筆鋒濃轉淡

Unglazed, yet from shade to light,

unfolds the blue and white.

瓶身描繪的牡丹一如你初妝

From the peony on the vase

emerges your image in maiden dress.

冉冉檀香透過窗心事我了然

Closed as the windows remain,

the incense rises

and lays bare my bosom.

宣紙上 走筆至此擱一半

My brush pauses;

the painting half done,

釉色渲染仕女圖韻味被私藏

till the portrait of a maiden is glazed,

hiding away memories fond.

而妳嫣然的一笑如含苞待放

Bursting into a smile,

you seem like a bud about to bloom.

你的美一縷飄散 去到我去不了的地方

Alas, off is your charm blown,

to a place where I can never trace.   

天青色等煙雨 而我在等你

The sky is blue enough to expect the rain;

for you I am waiting, however in vain.

炊煙裊裊升起 隔江千萬里

The chimney smoke is to rise;

across the river lies thousands of miles.

在瓶底書漢隸仿前朝的飄逸

The calligraphy at the bottom,

modeling the elegance of the Han Dynasty,

就當我 為遇見你伏筆

has set the stage to meet my destiny.   

《青花瓷》歌詞英譯參考

天青色等煙雨 而我在等你

The sky is blue enough to herald the rain,

While for you I am on watch, however in vain.

月色被打撈起 暈開了結局

Scooped out of the water, the moon waned,

ripples spreading out,

the story draws to an end.

如傳世的青花瓷自顧自美麗

你眼帶笑意

In your eyes smile is beaming;

the blue and white porcelain

keeps to herself the age-long beauty,

色白花青的錦鯉躍然于碗底

on the bottom of the white bowl

blue and white carps leap to and fro.

臨摹宋體落款時卻惦記著你

Copying the Song inscription,

to the end I am yet to sign,

before you step into my mind.

你隱藏在窯燒里千年的秘密

The mystery of yours,

Buried deep in the kiln for thousands of years,

極細膩 猶如繡花針落地

is as delicate yet profound

as a needle falling into the ground.

簾外芭蕉惹驟雨門環惹銅綠

The banana tree outside brings a sudden downpour;

while the copper knocker invites rust to cover all.

而我路過那江南小鎮惹了你

South of the river

I passed through the small town,

mindless of turning your life around.

在潑墨山水畫里 你從墨色深處被隱去

Melting into the depth of a landscape painting,

you faded out into the dark background.

相關閱讀:

《色戒》小說英譯片段賞析

麥兜經典中英文對白

看電影 學翻譯技巧

各個國家怎樣形容“天熱”?

本文僅代表作者本人觀點。

(來源:傳神社區,英語點津編輯)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn