无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

英語中的“繡花枕頭”怎么說

[ 2010-02-10 17:02]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

我們中國人常常用“花瓶”和“繡花枕頭”來形容那些虛有其表的人,不過這樣的形容詞如果要說給外國朋友聽,他們可不一定能明白。難道外國沒有這樣的人嗎?非也。只是外國人不了解文化背景,無法理解而已。下回跟外國人聊天說到這個話題,你可以用macaroni(通心粉)這個詞,既符合外國文化,又形象生動,保準他們能明白。

英語中的“繡花枕頭”怎么說

Macaroni, the name of pasta in any of various hollow shapes, is now used to describe people who are impressive in appearance but disappointing in substance. It’s similar to the English saying “Many a fine dish has nothing on it” or the Chinese idiom “embroidered pillow,” which boasts a beautiful cover, but with only worthless dried straw stuffed inside.

形狀各異的意大利“通心粉”現在被用來形容那些外表光鮮亮麗而實質一無是處的人。它在這里表示的意思跟英語俗語“虛有其表”和漢語中的“繡花枕頭”的意思一樣,“繡花枕頭”外表很漂亮,可里面卻只是填滿了干草而已。

For example:

- Hey, do you see that guy over there? He is so hot!

哎,你看見那邊那個家伙了嗎?他好帥啊!

- Hope he is not a macaroni person.

希望他不是個通心粉才好。

相關閱讀

“必剩客”英語怎么說

“裝忙族”英語怎么說

無異議的“回聲筒”

外貌主義 lookism

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn