无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English中文網漫畫網
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> Words 詞匯> Buzzwords 流行新詞

過節“轉禮” regifting

[ 2012-12-21 15:13] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  

到了年底,各類節日接踵而至,辦喜事的人也絡繹不絕。這個時候估計是一年中“禮尚往來”最頻繁的時候了。最近看好多報道,都說西方有些國家今年圣誕都興送二手禮物,既省錢,又環保,受到很多人追捧。其實,這個做法在咱們國家應該早就有了吧。

過節“轉禮” regifting

Call it tacky, rude, maybe even thoughtless, but "regifting" is about as ritualistic as giving away that lump of jellied fruit every year. A two-year study has found that most Americans have done it. According to the study, 54 percent of Americans rewrap, rebox and resend unwanted presents. Now, you know regifting means to give as a gift something that one received as a gift.

對于“禮物轉送”行為,說它俗氣也好,無禮也罷,甚至說不花心思也行,但這種行為已經像每年都要送果凍一樣成了人們的慣例。一項為期兩年的發現大多數美國人都會將收到的禮物轉送出去。這項研究顯示,有54%的美國人會將收到的但自己并不需要的禮物重新包裝、放在禮物盒里,然后轉送出去。現在,你知道了吧,regifting就是指將收到的禮物再當作禮物重新送出去。

For example:

Angela thinks some of her wedding gifts may have been regifted once or twice already.

安琪拉覺得她收到的一些結婚禮物可能是已經被轉送過一兩回的東西了。

相關閱讀

人脈資源 friendsourcing

每天花出去的“小錢”latte factor

紅包?red packet

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn