无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
猜謎語記俗語:晴天霹靂
[ 2007-01-11 10:52 ]

謎語里迸出的“詞匯”:     “俄亥俄州”的別名                 跳蚤市場                  晴天霹靂                                敗家子,害群之馬        “love”為“零蛋”

有讀者說,“詞海拾貝”怎么凈講英/美式腦筋急轉彎 ?嘿嘿,中國人當然不能忘本,想要猜中式謎語?那還不容易!問:最反常的氣候?打一成語。謎底…… 呵呵,先告訴您該成語相應的英文釋義:A bolt from the blue。

Bolt指的是“閃電”,blue當然是“blue sky”(藍天)。估摸說到這兒,沒有人不知道我的謎底了 —— 晴天霹靂。

據載,“晴天霹靂/青天霹靂”語出陸放翁詩句“放翁病過秋,忽起作醉墨。正如久蟄龍,青天飛霹靂。” 顯然,由自然界的“青天飛霹靂”,成語“晴天霹靂”后引申為“突然發生的意外、噩耗”。

就時間而言,“a bolt from the blue”要比“晴天霹靂”晚700多年,大約19世紀進入英語詞匯。從用法上看,“a bolt from the blue”與“晴天霹靂”如出一轍,均可指反常的自然現象和意想不到的意外。

看下面一個例句:The news of his death came as a bolt from the blue.(他死亡的消息好似晴天霹靂。)

此外,就如“晴天霹靂”可用“青天霹靂”來表達一樣,a bolt from the blue也可表示為“a bolt out of the blue/a bolt out of the clear, blue sky”。

“替罪羊”和“黑馬”

趣解“替罪羊”

注意!“黑馬”不“黑”

(英語點津陳蓓編輯)

 
相關文章 Related Stories
 
俚語: 被迫認錯 口語: 不起作用,沒有影響
俗語: 別和自己過不去 俚語: 瞎買東西!
口語: “真把我給氣炸了!” 口語: 馬馬虎虎,還湊合
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  猜謎語記俗語:晴天霹靂
  俗語:敗家子,害群之馬
  各國城市之“最”
  俚語:完蛋
  口語:你找錯人了(看走眼)

論壇熱貼

     
  周星馳的一句臺詞再譯(c-e)
  “不像話”英語怎么說?
  日常口語趣味翻譯(It's fun!)
  how to say "彩鈴" in English?
  形容一個人吝嗇的十句話
  翻譯:老鄉見老鄉,兩眼淚汪汪