无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

韓國(guó)人結(jié)婚需備20萬(wàn)美金 房子彩禮是大頭

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2012-05-02 09:01

分享到

 

韓國(guó)人結(jié)婚需備20萬(wàn)美金 房子彩禮是大頭

Newlyweds give three cheers during a mass wedding ceremony at Sun Moon University in Asan, south of Seoul October 14, 2009.

The Beatles may have sung "all you need is love," but in South Korea a couple wanting to get married also needs cash, a lot of it - nearly $200,000, or more than four times the average annual income.

The sky-high costs stem from a combination of cultural traditions that mandate expensive pre-wedding gifts between families, such as mink coats and diamond rings, along with a decades-old custom that the groom must fork over money to provide a home.

The average cost for a wedding in 2011 rose about 270 percent from 1999, while the inflation during the same period rose 45.5 percent. Total costs far outstripped the average annual household income at around 48.3 million Korean won ($42,400), according to government data.

Thus, young couples seeking to unite in wedded bliss are forced to borrow from parents or take out loans. With candid discussions of money a cultural taboo in Korea, many are reluctant to speak about the high cost of exchanging vows.

"Korean society is very tightly knit, and people here are very concerned about how others view them," said Harris H. Kim, a sociology assistant professor at Ewha Womans University.

"The wedding works as a status symbol, like a marker of where you stand in the society," he added.

A 30-year old kindergarten teacher who would only give her surname, Kim, said her husband, whose income is 40 million won, took out a loan for 45 million won in addition to financial aid from their parents for a wedding with 600 guests. The couple didn't know half the people, who were their parents' friends.

Gift-giving also takes a hefty chunk of the cash. Traditionally, the bride and groom's families have exchanged gifts - good silk for new clothes and simple jewelry - as a way of thanking the other family. But these days the silk has turned into fur or luxury handbags, while the jewelry has morphed into a full set of gems.

But the biggest part of the wedding budget comes from soaring housing prices, according to data from couple.net, a matchmaking company. The money spent by happy couples for housing last year was 2.5 times higher than in 2000, making up nearly 70 percent of the total cost of a wedding.

"I've had many customers in the last five years who directly asked for a spouse who can at least afford to rent a house," said Sungmi Lee, a manager at couple.net.

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

甲殼蟲(chóng)樂(lè)隊(duì)雖然高唱 “你需要的只是愛(ài)”,但在韓國(guó),想結(jié)婚的情侶們還需要錢,而且是很多錢——近20萬(wàn)美元,也就是平均年收入的四倍多。

高昂的結(jié)婚花費(fèi)一方面是由于按韓國(guó)文化傳統(tǒng),家庭之間要贈(zèng)送像貂皮大衣和鉆石戒指這樣貴重的婚前禮物,另一方面是因?yàn)檠永m(xù)數(shù)十年的習(xí)俗要求新郎出錢買房。

2011年韓國(guó)結(jié)婚的平均花費(fèi)相比1999年上漲了270%,而通貨膨脹率同比增長(zhǎng)45.5%。據(jù)政府?dāng)?shù)據(jù)顯示,結(jié)婚總花費(fèi)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了韓國(guó)年均家庭收入——約4830萬(wàn)韓元(合42400美元)。

因此,想結(jié)婚的年輕人不得不向父母借錢或借貸。由于直接談錢在韓國(guó)文化中是禁忌,所以許多韓國(guó)人都不愿談?wù)摻Y(jié)婚的高昂花費(fèi)。

韓國(guó)梨花女子大學(xué)的社會(huì)學(xué)助理教授哈里斯?H?金說(shuō):“韓國(guó)社會(huì)是一個(gè)人與人之間聯(lián)系十分緊密的社會(huì),因此韓國(guó)人很注重別人對(duì)自己的看法。”

他說(shuō):“婚禮是一個(gè)身份的象征,標(biāo)志著你在社會(huì)中的地位。”

不愿透露名字的30歲的幼兒園老師金女士說(shuō),她的丈夫年收入是4000萬(wàn)韓元,為了辦600人參加的婚宴,除了父母給予的經(jīng)濟(jì)援助外,他還借貸4500萬(wàn)韓元。這些客人有一半夫妻倆不認(rèn)識(shí),是雙方父母的朋友。

送彩禮也占了結(jié)婚資金的一大塊。傳統(tǒng)上,新娘和新郎的家庭間要交換禮物——制作新衣服的優(yōu)質(zhì)絲綢和簡(jiǎn)單的首飾——作為感謝對(duì)方家庭的方式。但時(shí)至今日絲綢已經(jīng)被皮草或奢侈手提包所代替,而首飾則演變成了全套寶石。

根據(jù)婚介公司couple.net的數(shù)據(jù),結(jié)婚預(yù)算中比重最大的開(kāi)支就是價(jià)格飛漲的房子。去年喜結(jié)連理的韓國(guó)夫婦的購(gòu)房花費(fèi)比2000年高出2.5倍,占結(jié)婚總花費(fèi)的近70%。

couple.net的一名經(jīng)理李成美說(shuō):“過(guò)去五年間我有許多客戶直接要求介紹的對(duì)象至少能租得起房。”

相關(guān)閱讀

韓國(guó)高學(xué)歷“剩女”難嫁 只能求助婚介所

三分之一男性愿意和不愛(ài)的女人結(jié)婚

房貸壓力使英國(guó)高齡產(chǎn)婦人數(shù)激增

日本單身人數(shù)創(chuàng)歷史新高 1/4不想找對(duì)象

臺(tái)灣30歲熟女打破傳統(tǒng) 和自己結(jié)婚

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

mandate: 要求,命令

outstrip: 超過(guò)

morph: 演變成,轉(zhuǎn)變成

 

 

 

 

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn