无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

瑪莎百貨將使用中性玩具包裝

Marks & Spencer agrees to gender-neutral toy packaging

中國日報網(wǎng) 2013-12-24 09:59

分享到

 

瑪莎百貨將使用中性玩具包裝

查看原文

Marks & Spencer has agreed to make the packaging of all of its toys gender neutral by spring 2014, after customers complained that it was marketing items according to stereotypes.

Customers contacted M&S to complain at a range of toys called "Boy's Stuff", which included planes, cars, dinosaurs, racing cars, cat toys, a marble run and a pop-up fire station.

The description on the latter said: "This pop up fire station is perfect for little fire men everywhere", while the description of a watch in the same range read: "The perfect wrist accessory no boy should be without," and a joke book read: "Boys know the best jokes and here are 500 crackers to keep you ahead of the girls."

The Boy's Stuff range will be rebranded to use a simple graphic logo, while the "Little Miss Arty" range will become "Poppy and Blue", using character-based branding.

M&S told the Guardian it was already in the process of updating its policy but this became public when it responded to a specific criticism on Twitter by Labour MP Stella Creasy. It Tweeted back: "Hi Stella, we've listened to customer feedback and by spring next year all of our toys will be gender neutral. Thanks."

M&S said in a statement: "We offer a wide range of fun and educational toys, which are designed to appeal to children regardless of gender. We have listened carefully to feedback from our customers and by spring next year all of our toys will be gender neutral."

Meanwhile, the number of shops organising their toy departments into separate sections for boys and girls has fallen by 60% in the past year, following pressure on retailers from shoppers and campaigners, it has been claimed.

Campaign group Let Toys be Toys said reports from the high street suggested that a fifth of stores were still organising their toy sections by gender rather than genre, compared to half in the runup to Christmas 2012.

The group, which started in November 2012, has been calling on retailers to end gender-stereotyping in toy departments which has seen some display play kitchens and colouring sets under "girls" signs and science sets and doctor's costumers under "boys" signs.

查看譯文

據(jù)英國《衛(wèi)報》報道,瑪莎百貨同意在2014年春季之前為所有的玩具換上性別中立的包裝。此前顧客抱怨瑪莎百貨根據(jù)性別成見進行市場營銷。

顧客聯(lián)系瑪莎百貨,投訴該商場將一系列商品歸類為“男孩玩具”,包括玩具飛機、小汽車、恐龍、賽車、貓、單子和彈出式消防站。

其中,彈出式消防站玩具的說明上寫道:“這個彈出式消防站非常適合各地的小消防員”。這一系列中的一款玩具手表也有這樣的說明:“最完美的腕部配件,所有的男孩都不應錯過”。還有一本笑話書上則寫道:“男孩子們知道最厲害的笑話,這本書里有500則幫助你領先女孩兒的爆笑秘籍”。

“男孩玩具”區(qū)域已經(jīng)重新掛牌,換成一個簡單的圖形標志,而“女孩藝術”區(qū)域被重命名為“波比和布魯”并使用人物形象的標牌。

瑪莎百貨向《衛(wèi)報》表示,正在進行政策修訂流程,但是在回答工黨議員史黛拉?克里希發(fā)布在推特上的批評時被公開。瑪莎百貨在推特上回應稱:“史黛拉您好,我們已經(jīng)聽取顧客的反饋,會在明年春季前將所有玩具換成中性的包裝。非常感謝”。

瑪莎百貨發(fā)表聲明:“我們提供大量有趣而富有教育意義的玩具,為所有兒童的需求而設計而不針對性別。我們已經(jīng)認真聽取顧客們的反饋,將在明年春季前將所有玩具換成中性的包裝”。

同時,瑪莎百貨表示,在顧客和社會活動者對零售商的壓力下,將男孩與女孩的玩具分在不同區(qū)域的商店數(shù)量在去年下降了60%。

“讓玩具成為玩具”活動小組說,來自主要街道的調查報告顯示,五分之一的店鋪仍然以性別而不是風格為標準對玩具分類,而這一數(shù)據(jù)在2012年圣誕到來之際曾高達50%。

“讓玩具成為玩具”成立于2012年十一月,旨在呼吁零售商停止玩具部門的性別成見,諸如在“女孩”的標示下擺上玩具廚房和涂色集,而科學裝置和醫(yī)生服裝則被歸在“男孩”的標示下。

(譯者 檸檬泡騰片 編輯 丹妮)

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn