无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

延遲退休大家議

中國日報網 2015-03-11 11:32

分享到

 

簡介:3月10日,人力資源和社會保障部部長尹蔚民在記者會上表示,希望今年制定出漸進式延遲退休方案,明年報經中央同意后公開征求意見,后年推出。方案將漸進到位,每年只會延長幾個月的退休年齡,經過相當長時間達到法定退休年齡。方案推出后,至少五年以后才會實施。

延遲退休大家議

The retirement age policy change cannot be introduced hastily because the policy has too much influence and any change has to be fully discussed and demonstrated in the first place.

“延遲退休”政策不能草率出臺,作為一項制度,其影響面太大,應該充分論證。

Lin Huifu (deputy to the National People's Congress, director of Hainan Development and Reform Commission)

全國人大代表、海南省發展和改革委員會主任林回福

March 4 via Xinhua

3月4日,新華社

 

延遲退休大家議

I am glad to see that female officials and professionals can retire at a later age, and that they can still choose to retire at 55 if they want, according to the new regulation. Female professionals have gathered rich experience by the time they are about 50 years old, and at that time their children have grown up, so they would have more time to devote to work.

我很高興女干部、女技術人員延遲退休的政策得到落實,而且她們還可以在年滿55周歲時自愿退休。50歲左右正是女性的第二黃金期,她們不僅積累了很豐富的經驗,小孩也長大了,少了很多牽掛,有更多時間投入工作。

Zhang Lihui (member of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, dean of the Conservatory of Music at Chongqing Normal University)

全國政協委員、重慶師范大學音樂學院院長張禮慧

March 3 via Chongqing Morning Paper

3月3日,《重慶晨報》

 

延遲退休大家議

The retirement age delay of female cadres and female intellectuals embodies the progress of the society, and it is a significant hallmark of gender equality. If we still stick with the previous way, it is kind of deprivation of their work rights and work promotion opportunities.

女干部、女知識分子延遲退休,體現了我國社會的進步,是男女性別平等向前進步的一個重要標志。如果還是按照以前的方式,是對她們工作權利,工作發展晉升空間的剝奪。

Zheng Gongcheng (deputy to the National People's Congress, the inaugural President of the institute of social security of China)

全國人大代表、中國社會保障學會首任會長鄭功成

On March 4 via Beijing New

3月4日,《新京報》

 

To raise the retirement age will leave young people less vacant positions, so there will be a larger number of unemployed young people which may cause social instability. The delay in retirement will likely result in a number of elderly people, who are often not good at learning and accepting new things, occupying positions. On the other hand, without injecting fresh blood, the policy may stifle innovation and social development.

1)延遲退休,給年輕人空出來的職位將會越少,將會有大批年輕人失業造成社會不穩定!2)延遲退休,將會使一批老人占著崗位,他們往往不善于學習,不善于接受新事物,而年輕的血液補充不進來,將阻礙創新、社會發展!

@Fengtuiyiyezho March 10 via Sina Weibo

@風推一葉舟,3月10日,新浪微博

 

I don't approve of the retirement age delay as it cannot be applied to all jobs. People of 50 or more are unfit to do physical work, for instance sanitation workers, stevedores and transport workers. The retirement age delay will cause the greatest damage to them.

反對。不是所有工作都可以延遲退休的,環衛工人,裝卸工人,運輸工人,五十歲以上就不適宜體力工作了,延遲退休,損傷他們最大。

@ellespring March 10 via Sina Weibo

@ellespring,3月10日,新浪微博

 

延遲退休大家議

Gong Sen, deputy head of the Social Development Research Department with the State Council Development Research Center, pointed out that the way to cope with China's growing aging population and pension gap is to constantly raise the retirement age. Gong Sen said: "the retirement age delay" is not a "one size fits all" type, but rather an incremental reform which "raises a few months at a time each year", and said "it will not have too much impact on individuals."

國務院發展研究中心社會發展研究部副部長貢森指出,老齡化加劇,應對我國養老金缺口的辦法,就是不斷提高退休年齡。貢森介紹,“延遲退休”并非“一刀切”式地提高退休年齡,而是“一年漲幾個月”的漸進式改革,并表示“這樣對每個人的影響并不大”。

November 8, 2013 via The Beijing News

2013年11月8日,《新京報》

 

(中國日報網英語點津 祝興媛)

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn