无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

德機場女士專用停車位引爭議

Ladies-only parking spaces introduced at Frankfurt airport that are ‘bigger, nicer and close to the terminals’ spark sexism row in Germany

中國日報網(wǎng) 2015-08-03 09:26

分享到

 

Frankfurt airport has caused controversy after it painted a section of its car park pink and designated it entirely for the use of women.
法蘭克福機場(Frankfurt airport)近日將部分停車區(qū)涂成粉色并將其指定為女士專用,這一舉動引發(fā)了廣泛爭議。

德機場女士專用停車位引爭議

Worse still for people striving for equality, the Ladies Parking section has bigger parking bays insinuating they require less skill to manoeuvre their vehicle safely into the parking spot.
對于那些追求男女平等的人來說,更過分的是“女士專用停車區(qū)”的停車位比普通停車位要寬敞,似乎在暗示她們即使技術(shù)欠佳也可將自己的座駕安全停進這種停車位。

According to airport authorities, the new bays offer 'quick, safe and convenient from your parking to the terminal.'
機場管理人員表示,新停車位會使您“快速、安全且便捷地從停車場到達航站樓”。

Airport officials said the bays are 'bigger, nicer and close to the terminals'.
機場官員說,新停車位“更大、更好且靠近航站樓”。

They added: 'This is our exclusive parking offer at Frankfurt Airport for women only. With new and special designed parking areas, which are colour-coded and easy to find.'
他們還補充說道:“這是我們法蘭克福機場為女士提供的專享停車服務(wù)。我們的新停車區(qū)專為女士設(shè)計,這一區(qū)域用彩色標出很容易找到。”

Women hoping to avail of the new parking zones have to find their way to the pink areas which are located in several areas.
然而,這些粉色停車區(qū)分散在多個地點,那些希望使用新停車區(qū)的女士不得不想辦法找到前往那里的路線。

According to the airport's website, forward-planning women can avail of 'early bird online rates' and save more than 50 per cent on the cost of their parking.
機場網(wǎng)站上稱,提前計劃出行的女士可以享受“網(wǎng)上預(yù)訂優(yōu)惠價”,可以省下一半以上的停車費。

Geraldine Herbert, editor of Wheels for Women magazine told The Local that many areas in Germany have a requirement that 30 per cent of parking spaces are allocated exclusively for women.
Wheels for Women》雜志的編輯杰拉爾丁·赫伯特(Geraldine Herber)在接受The Local采訪時說道,德國很多地方都要求劃出停車區(qū)域的30%給女司機專用。

She said: 'It's very patronising for women to be singled out in this way. All this does is reinforce the stereotype that women are bad at parking.'
她說:“以這樣的方式給女性搞特殊化,施舍的意味很濃。這種做法只會強化女司機停車技術(shù)差的成見。”

Ms Herbert said that all parking spaces needed to be increased in size to accommodate larger, modern vehicles.
赫伯特女士說所有的停車位都需要加大以停下更大的現(xiàn)代車輛。

She branded the women-only spots as 'sexist parking spaces'.
她將這種女士專用停車位稱作“性別歧視停車位”。

Campaigners claim that women-only parking spots enable the introduction of better security and CCTV systems to help lady drivers feel safer.
支持者稱女士專用停車位意味著可以引進更好的安全和閉路電視(CCTV)監(jiān)控系統(tǒng),使女司機感到更安全。

The German Automobile Association added: 'We believe that in car parks, every parking space should be a "women's" parking space.
德國汽車協(xié)會(German Automobile Association)補充道:“我們認為停車場的任一停車位都應(yīng)該是女士停車位。”

'This means making sure every space and stairwell is well-lit, avoiding blind spots and corners and installing sufficient electronic security systems - most importantly video surveillance and emergency call systems.'
“這意味著我們要確保每寸空間、每個樓梯口都要配備良好的照明系統(tǒng),避免出現(xiàn)盲點和看不見對向來車的轉(zhuǎn)彎,并且安裝充足的電子安全系統(tǒng),其中最重要的是安裝視頻監(jiān)控和緊急呼叫系統(tǒng)。”

Vocabulary

insinuate:暗示,影射[表不滿]

manoeuvre操縱,控制

avail利用

patronising:屈尊俯就的,以施惠人自居的

英文來源:每日郵報

譯者:白潔

審校&編輯:劉明

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn