无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞回顧(8.24-8.30)

中國日報手機報 2015-08-31 09:37

分享到

 

一周熱詞榜,一網打盡trending news。新一期熱詞回顧出爐了。

一周熱詞回顧(8.24-8.30)

1. 我國擬'特赦'4類服刑犯

2. '女儀仗兵'將首次受閱

3. 教育要避免'下沉螺旋'

4. 兩岸協議防'雙重課稅'

5. 涼菜'拍黃瓜'火到紐約

6. 安徽公園推'奶瓶喂魚'

7. 英美對'色情報復'立法

1. 特赦
special amnesty

請看例句:

Four categories of inmates who were sentenced before Jan 1 this year and who do not pose a threat to society will be granted the special amnesty.
對2015年1月1日前正在服刑、釋放后不具有現實社會危險性的4類罪犯實行特赦。

在紀念中國人民抗日戰爭暨世界反法西斯戰爭勝利70周年之際,全國人大常委會審議了關于特赦部分服刑罪犯的決定草案。Amnesty是"大赦,赦免"的意思,special amnesty即"特赦"。特赦是國家對某些犯罪或者特定的犯罪人免除刑罰(free of criminal charge)的措施。

擬予以特赦的4類罪犯包括:

參加過中國人民抗日戰爭、中國人民解放戰爭的服刑罪犯;

參加過保衛國家主權(national sovereignty)、安全和領土完整(territorial integrity)對外作戰的服刑罪犯,但對貪污受賄、暴力犯罪、危害國安及涉恐、涉黑等的主犯(principal criminals)以及累犯(repeat offenders)不予特赦;

年滿75周歲、身體嚴重殘疾(serious physical disabilities)且生活不能自理(cannot live on their own)的服刑罪犯;

犯罪的時候不滿18周歲,被判處三年以下有期徒刑或者剩余刑期在一年以下的服刑罪犯,但犯故意殺人(intentional homicide)、強奸、販毒等嚴重罪行(serious crimes)的除外。

[相關詞匯]

中國人民抗日戰爭 Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression

中國人民解放戰爭 the Chinese War of Liberation

抗美援朝戰爭 the War to Resist US Aggression and Aid Korea

2. 女儀仗兵
female honor guard

請看例句:

Chinese female guards of honor will for the first time attend the military parade to commemorate the 70th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression on Sept 3.
在9月3日舉行的中國人民抗日戰爭勝利70周年閱兵中,中國女儀仗兵將首次受閱。

軍方人士稱,陸、海、空三軍共51名女儀仗隊員(female guards of honor)將按每列17人(17 in each line)的隊形,與156名男儀仗隊員(male honor guards)一起行進。女儀仗隊員平均年齡20歲,平均身高1.78米,本科(bachelor's degree)及以上學歷達88%。

自6月以來,她們每天訓練至少8個小時,通常都是在烈日下(under an intense sun)走方陣,直到她們的行動完全整齊劃一。軍醫(army physicians)一天24小時待命,因為她們的身體面臨著巨大挑戰(immense physical challenge)。

有報道稱,因為高強度的訓練,這些女儀仗兵一個月就會穿壞一雙馬靴(wear out a pair of riding boots)。

[相關詞匯]

Victory Day 勝利日

traffic control 交通管制

military parade 閱兵式

rehearsal of military parade 閱兵演練

3. 下沉螺旋
downward spiral

請看例句:

Fewer and fewer rural students are being admitted by the top universities. This trend means there's a "downward spiral" in rural areas.

入讀名牌大學的農村學生正變得越來越少,這種趨勢意味著農村出現"下沉螺旋"現象。

近日,《人民日報》發表文章,稱"出身越底層(the poorer the families are),上的學校越差(the more difficult it is for their children to get into a good school or college),找的工作越差(the harder it is for them to get a decent job)"的"下沉螺旋(downward spiral)"現象已然存在。

該報稱,一旦這種現象成為一種普遍性趨勢,則不但個體的命運將難以通過自身努力來改變,對于國家發展(national development)和社會進步(social progress)來說也是極為不利的。

"下沉螺旋"英文為downward spiral,指價格不斷下降或形勢不斷惡化,達到惡性循環、難以控制的地步。比如:

We have to avoid the downward spiral in which unemployment leads to homelessness and then to crime.

失業導致無家可歸,無家可歸的人進而投身犯罪——我們一定要避免這種下沉螺旋的狀況出現。

[相關詞匯]

spiral staircase 螺旋樓梯

spiral notebook 螺線形筆記本

spiral-shaped corkscrew 螺旋開瓶器

4. 雙重課稅
double taxation

請看例句:

Chinese mainland and Taiwan on Tuesday signed an agreement which will avoid double taxation and enhance tax cooperation.
25日,中國大陸與臺灣簽署了避免雙重課稅及加強稅務合作的協議。

雙重課稅(double taxation),也叫重復課稅,是指同一征稅主體或不同征稅主體對同一納稅人或不同納稅人的同一征稅對象或稅源所進行的兩次以上的課征。舉個簡單的例子:對同一納稅人的財產,既要征收財產稅(property tax),又要征收所得稅(income tax),這就是雙重課稅。

Double這里是形容詞,可用于雙重標準(double standard)、雙重性格(double character)、語義雙關(double meaning)等固定搭配中。名詞taxation這里是"課稅、征稅"之意。

[相關詞匯]

stamp tax 印花稅

progressive tax 累進稅

capital levy 財產稅

gift tax 贈與稅

5. 拍黃瓜
smashed cucumbers

請看例句:

Smashing cucumbers for salad is a standard technique in many parts of China that is showing its trendy side in New York this summer.
拍黃瓜是中國很多地方的標準做法,今年夏天,它也成為紐約的一股潮流。

美國《紐約時報》報道稱,紐約餐館都在學做拍黃瓜(smashed cucumbers),從墨西哥餐廳到美式餐廳,拍黃瓜變得隨處可見。

紐約人終于發現,切片黃瓜(sliced cucumbers)表面光滑、不易入味(dressing impenetrable),調料加在上面往往會滑落。拍黃瓜則不然:它不規則的棱角(craggy edges)和粗糙的表面(rough surfaces)極易吸收調料入味(absorb flavors and form relationships)。

報道稱,美國各餐廳拍黃瓜(smash cucumber)的方法各不相同,有的跟中國人學,用刀面直接拍;有的學日本人,用木錘(wooden mallet)或搟面杖(rolling pin)敲。

表示拍黃瓜的動作時,動詞除了用smash,還可以用smack。

[相關詞匯]

soy sauce 醬油

sesame paste 麻醬

sesame oil 香油

garlic 大蒜

6. 奶瓶喂魚
to bottle-feed fish

A park in China's Anhui province has launched a new attraction, allowing visitors to bottle-feed fish as if they were babies.
中國安徽省一公園推出全新娛樂項目,讓游客能像喂嬰兒一樣進行"奶瓶喂魚"。

據英國《每日郵報》報道,瓶子里裝的并不是牛奶,而是拌在水里的魚食(fish food dissolved in water)。瓶子綁在一根長棍(long stick)上,游客可以把長棍伸進水里(plunge their sticks into the water),送到魚嘴邊兒。也有的魚直接把頭伸出水來夠食吃(poke their heads out of the water to grab the bottles)。

該報道稱,很顯然(apparently),該娛樂項目深受家長和孩子們的喜愛(very popular among families with small children)。還有老外在評論中稱:"Looks fun! You know, weird things can be fun! (看起來太有趣了!這么說吧,奇怪的事兒可能都比較有趣!)"

[相關詞匯]

嬰幼兒奶瓶 baby-feeding bottle

奶嘴 nipple

7. 色情報復
revenge porn

請看例句:

Posting "revenge porn" will be a class A misdemeanor in the US which can come with up to $4,000 in fines and a possible year in jail.
在美國,進行"色情報復"將被判為A級輕罪,犯法者將被判交最高4000美元的罰金,還可能被判入獄一年。

所謂的網絡"色情報復(revenge porn)",是指在未經當事人允許的情況下,將那些仍屬私密的、與伴侶親熱的照片(intimate photos of a partner)放到網上進行公開。今年9月1日,德克薩斯州一項相關法律即將生效(go into effect)。該法認為網絡"色情報復"有罪。

無獨有偶,英國在今年2月也頒布了類似法案。在英格蘭和威爾士,此類刑事犯罪最高刑期為兩年(up to two years in jail)。對于"色情報復"的受害者來說,想從網上清除照片(remove the pictures from the Internet)非常困難。

[相關詞匯]

take revenge on sb 報復某人

out of revenge 出于報復

porn movie 色情電影

(來源:中國日報手機報,編輯:Helen)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn