无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞回顧(12.19-12.25)

中國日報手機報 2015-12-28 08:56

分享到

 

一周新聞熱詞榜,一網打盡trending news。新一期熱詞榜出爐了!

一周熱詞回顧(12.19-12.25)

1.深圳'山體滑坡'2傷員出院

2.SpaceX首次回收'一級火箭'

3.廣電總局嚴打'電影盜錄'

4.釣魚臺'國宴年夜飯'開售

5.'萬寶之爭'劇情撲朔迷離

6.高校'就業能力'榜單出爐

7.加國'瓶裝空氣'在華熱銷

8.英國'銀發創業'漸成新風

1.山體滑坡
landslide

請看例句:

The first survivor was rescued early Wednesday morning, 67 hours after being buried by a landslide on Sunday at an industrial park in Shenzhen.
23日凌晨,深圳工業園"12·20"山體滑坡事故首名幸存者獲救,此時距離事故發生已過去了67小時。

山體滑坡(landslide)就是山體斜坡上某一部分巖土在重力作用下(under the influence of gravity)整體向斜坡下方移動的現象,俗稱"走山"、"地滑"等。國土資源部官微通報稱,初步查明深圳光明新區垮塌體為人工堆土(accumulation of huge pile of soil)。人工堆土垮塌的地點屬于余泥渣土受納場(a dump site),主要堆放渣土和建筑垃圾(pile up soil and construction wastes),由于堆積量大、堆積坡度過陡,導致失穩垮塌,造成多棟樓房倒塌(trigger the collapse of the buildings)。

國務院安委會(the State Council's Work Safety Committee)近日發布通報,要求各地全面排查(order a nationwide assessment of)建筑垃圾和工程渣土堆場(dumping sites)、擋土墻等邊坡工程、危舊房屋、高層建筑玻璃幕墻等重點部位風險隱患。

深圳滑坡事故第八場新聞發布會透露,事故失聯人數變更為75人,已和善后工作指揮部取得聯系(get in touch with)并得到安置的有59名失聯人員的家屬(the families of 59 missing people),共270人。17名傷員已出院2人(two out of 17 injured people have been discharged from hospital),在院治療15人,總體病情穩定。受損企業達90家,受影響者達4630人。截至23日11時,參加救援的各種力量已超過5000人,其中警力達到4249人。數百名醫護人員和心理醫生已被派往臨時安置點(temporary settlements),心理危機干預專家組(psychological crisis intervention panel)將為傷員和失聯人員家屬提供心理咨詢和安慰(offer counseling and comfort)。

[相關詞匯]

泥石流 mudslide

堰塞湖 barrier lake

地質災害 geological disaster

次生災害 secondary disaster

死亡人數 death toll

大規模疏散 mass evacuation

心理創傷 psychological trauma

重新安置 resettlement

2.一級火箭
the first stage of the rocket, main-stage booster

請看例句:

SpaceX successfully landed the first stage of its Falcon 9 rocket at its landing pad Monday evening.
當地時間21日晚間,美國太空探索技術(SpaceX)公司成功實現"獵鷹9號"的一級火箭在著陸架的著陸。

一級火箭可以用the first stage of the rocket或者main-stage booster表示,booster是多級火箭(multistage rocket)的第一級,為發射、升空和最初飛行提供主要推力,也是火箭造價最昂貴的部分。

SpaceX的"獵鷹9號"運載火箭帶著11顆通信衛星(communications satellites)順利升空。10分鐘后,擁有九部引擎的"獵鷹9號"一級火箭實現垂直著陸(vertical/upright landing),成功回收。這是人類首次成功回收軌道運載火箭,是實現回收火箭(reuse rockets)的一次里程碑事件。此次一級火箭成功實現軟著陸(soft landing)將大幅降低火箭發射費用,人類前往太空不再昂貴,廉價太空時代即將到來。

SpaceX此前曾兩次嘗試回收火箭,但都沒有成功。今年4月,SpaceX距離火箭成功軟著陸只差一點點距離。今年6月,SpaceX在一次發射中發生了火箭爆炸事故。

[相關詞匯]

空間站 space station

外太空 outer space

遙感衛星 remote-sensing satellite

載人飛船 manned spacecraft

運載火箭 carrier rocket

登月艙 lunar module

火箭發射場 rocket launching site

3.電影盜錄
bootleg recording

請看例句:

A circular to crack down on bootleg recording was issued by the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television on Monday.
國家新聞出版廣電總局21日發布通報,要求嚴打盜錄影片行為。

我們經常見到,一部熱門電影(hit movie)剛在影院上映,其"槍版"(bootleg version)就已經在網絡流傳,而且還是高清版本(high-resolution version)。針對這種亂象,廣電總局發布了打擊盜錄影片的通知。通知警告,現在的技術已經可以精確定位(pinpoint)發生盜錄行為的影院和確切時間點。通知還要求影院進一步加強版權保護(enhance the protection of copyrights)。

Bootleg一詞的原意其實是"靴筒",此前,靴筒經常用于藏匿非法物品,尤其是私釀酒。隨著時間流逝,bootleg這個詞成了"非法盜錄(音樂、電影等媒體產品)"的專用表述,可作為名詞、動詞、形容詞使用。Bootleg和盜版(counterfeit/pirate)是不一樣的。盜版是指對官方正版的未授權復制(unauthorized duplicates of officially released recordings),也就是將山寨貨偽裝成正版,魚目混珠;Bootleg則專指"未合法發行的錄音/錄像",比如演唱會或電影院的觀眾錄音/錄像(audience recording),也就是我們常說的"槍版"。

[相關詞匯]

知識產權 intellectual property rights (IPRs)

著作權/版權 copyright

文字作品 written works

口述作品 oral works

音樂、戲劇、曲藝、舞蹈作品 musical, dramatic, quyi and choreographic works

美術、攝影作品 works of fine art and photographic works

電影、電視、錄像作品 cinematographic, television and video-graphic works

云存儲 cloud storage

侵犯版權者 copyright offender

4.國宴年夜飯
the State Banquet package for New Year's Eve dinner

請看例句:

Diaoyutai Food and Biotechnology, a business set up by Diaoyutai State Guest House announced on Tuesday that it will sell state banquet dishes as Chinese New Year's Eve dinner on online retail website Tmall.
22日,隸屬于釣魚臺國賓館的釣魚臺食品生物科技有限公司宣布將在在線零售平臺天貓上銷售國宴年夜飯產品。

該系列年夜飯限量6000套(be limited to 6,000 sets),每套四人份,每人菜式四菜一湯(each meal package includes four dishes and a soup for four people)。其中"御品輝煌"套餐售價3980元,包括汽鍋酸辣烏魚蛋湯、佛跳墻(Buddha Jumps Over the Wall)、罐悶牛肉、淮陽獅子頭(Lion's Head)和銀耳素燴。"龍騰四海"套餐售價3480元,包括汽鍋松茸湯、鮑魚四寶、罐悶牛肉、油燜大蝦(Braised Prawns)和山藥麒麟蔬。

現在下單后,1月20日起可開始預約配送。該產品是半成品(half-finished products),由冷鏈配送(be delivered via refrigerated trucks)到家,目前配送區域僅限北京和天津(be only available for customers in Beijing and Tianjin)。釣魚臺食品生物科技有限公司表示,明年將逐步發力有機食材(organic ingredients)產品線(product line),帶動糧油副食、生鮮果蔬(fruit, vegetables and fresh meat)、煙酒茶水、保健藥材等其他運送范圍更廣的有機食材產品,再以后可能還會開線下實體店(physical store)。

[相關詞匯]

國事訪問 state visit

菜肴 cuisine

主菜 main course

冷盤 cold dish

作料 seasoning/condiment

5.萬寶之爭
Vanke-Baoneng spat

請看例句:

The spat between China's largest property developer Vanke and its current biggest shareholder Baoneng Group continued to heat up.
中國最大地產開發商萬科與其現今最大的股東寶能集團的爭端持續升級。

從今年1月起,深圳寶能投資集團旗下公司開始陸續買入萬科股份。8月26日,"寶能系"持股比例已經增至15.04%,成為第一大股東(the biggest shareholder)。但隨后第二大股東華潤立即增持,從"寶能系"手中奪回大哥地位。然而,12月起,"寶能系"突然連續發力,大量購入萬科股票,至11日,"寶能系"持股比例已達22.45%,成為萬科第一大股東。

對于突然破門而入、可能即將成為公司實際控制者的"寶能系",萬科董事長王石將其比喻為"野蠻人"(savage),并明確反對"寶能系"入駐,稱其"信用不夠"(lack credibility),萬科總裁郁亮則稱,萬科正面臨"惡意收購"(hostile takeover)。

23日深夜,劇情突現反轉(a dramatic reversal)。萬科在其網站上宣布與持有其6.18%股份的安邦保險集團聯手,而萬科管理層、安邦、華潤三方所持股份總和已經超過"寶能系"。這意味著萬科迎來重要支援——安邦將與萬科聯手對抗"野蠻人"。

[相關詞匯]

A股市場 A-share market

B股市場 B-share market

證券交易所 bourse

成交額 turnover

交易額,成交量 trading volume

權重 weighting

內幕交易 insider trading

投機者 speculator

投資者 investor

6.就業能力排行榜
employability rankings

請看例句:

Higher education data expert QS has launched its first employability rankings that measures which universities are best for graduate job opportunities.
高等教育數據專家QS日前首次推出了全球大學"就業能力排行榜",考察了各大學畢業生的就業情況。

榜單根據不同高校在雇主間的聲譽(institutions' reputations among employers)、它們與企業之間的合作關系(partnerships with industry)、該校學生的畢業出路(graduate outcomes)等因素評出。排名在前8位的大學(first eight places on the rankings)來自英國和美國,進一步驗證了英美"最好找工作畢業生孵化器"(incubators of employable graduates)的地位。

斯坦福大學排名第1,其次分別是麻省理工學院、哈佛大學、劍橋大學、耶魯大學、牛津大學、普林斯頓大學和加州大學伯克利分校。中國的清華大學排名第9,法國巴黎綜合理工大學排名第10。

[相關詞匯]

就業市場 labor market

研究生媽媽 post-graduate mothers

收入來源 source of income

綠色就業 green jobs

就業創業 employment and entrepreneurship

就業前景 job prospects after graduation

失業保險 unemployed insurance

7.瓶裝空氣
bottled air

請看例句:

China's smog has made masks and air purifiers the hottest of commodities. Now, a new product is getting all the attention: bottled air from Canada.
中國的霧霾天氣使得口罩和空氣凈化器成了最熱銷產品。如今,又一種新產品引起了公眾的注意:來自加拿大的瓶裝空氣。

"瓶裝空氣"(bottled air),其實就是裝在瓶子里的新鮮、潔凈的空氣(fresh and clean air),也可以用cans of fresh air來表示。在淘寶上,一瓶可供呼吸150次的空氣(a bottle that contains 150 breaths)售價為約120元人民幣。銷售這種新鮮空氣的Vitality Air公司稱,瓶中的空氣采集自加拿大落基山脈(Rocky Mountains)。

據悉,購買空氣的客戶主要來自中國北部和東北部霧霾較重的地區(smog hot-spots),此外還包括一些高端俱樂部(high-end clubs)和國際學校(international schools)。不過,人們對于此產品的反應不一,有的人對此表示理解支持,而有的人認為這就是營銷噱頭(marketing gimmick)。

持續的霧霾天氣,導致各種新奇商品問世。不久前有消息披露有人在網上"叫賣"各地霧霾標本,還有小伙制"霧霾磚"(smog brick)。此前,還有餐廳向顧客收取"空氣凈化費"(air cleaning fee)。

[相關詞匯]

霧霾費 smog fee

光化反應 photochemical reaction

二次污染 secondary pollution

揮發性有機物 volatile organic compounds (VOCs)

細顆粒物 PM2.5/airborne particles measuring less than 2.5 microns in diameter

光污染 light pollution

機動車排放標準 automobile emission standards

8.銀發創業族
granpreneurs

請看例句:

First we had mumpreneurs, and now we have so-called "granpreneurs" who are breaking the "silver ceiling" and taking the business world by storm.
先前,人們喜見"媽媽企業家",如今,爺爺奶奶們也打破"銀色天花板",在商界大展身手。

"媽媽企業家"(mumpreneurs)指那些一邊照看孩子,一邊在廚房餐桌旁創業并把生意做得紅紅火火的女性。如今,"奶奶企業家"("granpreneurs")沖破職場"銀色天花板"("silver ceiling")。她們是意氣風發、生性活潑、具有創業精神的奶奶輩(a generation of spirited, vivacious and entrepreneurial grannies),她們打破一切固有規則,放棄穩定的退休生活,只為成就個人創業。

從歷史上來看,50歲以上人群中(over-50s)鮮有創業者。不過,由英國阿斯頓大學商學院2014年7月發布的英國全球創業觀察報告顯示,50歲以上人群中有6.5%在創業(start businesses),首次與18-49歲人群中的創業人數占比持平。

[相關詞匯]

"互聯網+" Internet plus

"創客" maker

分享經濟 sharing economy

技術創新 innovations in technology

商業模式 business model

自主創業 self-employment

隱性就業 unregistered employment

創業精神 entrepreneurship

(來源:中國日報手機報,編輯:丁一)

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn