无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(6.18-24)

CHINADAILY手機報 2016-06-27 11:35

分享到

 

一周新聞熱詞榜,一網打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發榜啦!

本周的新聞熱詞有:

1.江蘇'極端天氣'致98人亡

2.'夏季達沃斯論壇'將開幕

3.'神威'成最快'超級計算機'

4.工業廢料造校園'毒跑道'

5.英'脫歐公投'結果為脫歐

6.好萊塢'續集病'致低票房

1. 極端天氣
extreme weather

一周熱詞榜(6.18-24)

請看例句:

98 people died and 800 were injured in one of the deadliest extreme weather hit Jiangsu in decades Thursday.
23日江蘇省遭遇數十年來最致命的極端天氣之一,造成98人死亡、800人受傷。

極端天氣(extreme weather)指天氣(氣候)的狀態嚴重偏離其平均態,在統計意義上屬于不易發生的事件。按照世界氣象組織(the World Meteorological Organization, WMO)的規定,當氣候要素(氣壓、氣溫、濕度等)的時、日、月、年值達到25年一遇,或者與相應的30年平均值之差超過標準差(standard deviation)的兩倍時,就可以將此歸為極端天氣。隨著全球氣候變暖,極端天氣氣候事件特別是強降雨(torrential rain)、高溫熱浪(heat wave)等的出現頻率正發生變化,呈現出增多增強的趨勢。

23日下午2點30左右,鹽城阜寧、射陽部分地區出現強雷電(thunder and lightning)、暴雨(downpours)、冰雹(hailstorms)、龍卷風(tornado)等強對流天氣。受鉤狀回波影響,阜寧縣新溝鎮等地出現12級大風,射陽海河鎮等地出現10級大風,造成房屋倒塌(buildings collapse)、人員傷亡(casualties)、道路受阻(roads are blocked)、設施農業受損等災害。此次鹽城遭遇的龍卷風強度極為罕見,為1966年以來最嚴重的一次(the worst tornado since 1966)。據江蘇氣象部門介紹,位于華東地區(eastern part of China)的該省,龍卷風發生頻率很高。在1956年至2005年這50年間,共發生1070次龍卷風事件,平均每年發生21.4次龍卷風。

由于災情嚴重,23日晚20時,江蘇鹽城市通報,該市從自然災害救助應急II級響應升級至I級,全市啟動自然災害救助應急I級響應機制和搶險救災預案(plans of rescue and disaster relief)。民政部副部長竇玉沛率領由5部委組成的國務院工作組(State Council work group)連夜趕赴災區(rush to the affected areas),指導和幫助地方開展抗災救災工作,并向江蘇省調撥1000頂帳篷(tents)、2000張折疊床(folding beds)、10套場地照明燈等救災物資(relief materials),幫助做好受災群眾臨時安置工作。

災害發生后,國家主席習近平和國務院總理李克強立即作出重要指示,要求全力組織搶救受傷人員(make every effort to rescue the injured),最大限度減少人員傷亡(make utmost efforts to reduce casualties),并做好遇難人員善后和受災群眾安置工作(resettlement of those affected by the extreme weather),要求有關地方和部門強化氣象監測預報和地質災害評估工作(strengthen meteorological monitoring and geological disaster assessment)。

據民政部消息,隨著搜救工作的進行(as search and rescue continue),死亡人數恐將上升(more deaths are feared)。目前受傷的800人中,至少有200人傷勢嚴重(at least 200 are in critical condition)。目前,多家保險公司(insurance company)均已啟動應急預案(emergency plan),并開通綠色理賠通道。目前受災損失尚無法估計,各保險公司預計涉及到的險種有家財險(family property insurance)、農業保險、車險(auto insurance)和企業財產險、意外險(accident insurance)、健康險(health insurance)等。

[相關詞匯]

自然災害 natural disaster

原生災害 primary disaster

衍生災害 derivative disaster

次生地質災害 secondary geological hazard

救援黃金時間 golden window

生活補助 living subsidy

受困居民 stranded residents

直接經濟損失 direct economic loss

2. 夏季達沃斯論壇
the Summer Davos Forum

一周熱詞榜(6.18-24)

請看例句:

The 2016 Summer Davos Forum - also known as the annual meeting of the New Champions - will be held in Tianjin from June 26 to 28.
2016年夏季達沃斯論壇(新領軍者年會)將于本月26日至28日在天津舉行。

來自90個國家的1700多位嘉賓將圍繞"第四次工業革命:轉型的力量"(The Fourth Industrial Revolution and Its Transformational Impact)展開200多場討論。

據夏季達沃斯論壇籌備辦議題組組長(head of the Summer Davos agenda-preparing group)佟家棟介紹,在當前世界經濟逐步走出金融危機(financial crisis)的時代背景下,對第四次工業革命(the fourth industrial revolution)進行探討研究意義重大。傳統來講,判斷工業革命的一個重要標志(an important symbol of industrial revolution)就是帶來GDP的高速增長(fast growth of GDP),但這個邏輯將被帶來更多便利以及極大的節約成本所取代(this logic will be replaced by bringing more convenience and sharp cuts in costs)。

他表示,最近的一次世界金融危機距今已有8年時間,8年來,信息技術、生物技術、材料技術不斷推進(technological progress in information, biology and materials),比如微信、支付寶等應用降低了交流和支付成本(apps like WeChat and Alipay have reduced the cost of communication and payment),比如跨境電商減少了貿易中間環節(cross-border e-commerce has cut trade links)、增加了貿易量,再比如新材料的廣泛應用減少了對不可再生原料的依賴(wide use of new materials has reduced our reliance on nonrenewable resources)。"從拉動經濟的角度看,這些進步可能不會使GDP增長(these progresses might not lead to GDP growth),但它們使人們的生活變得更為便利(they make people's lives more convenient)",佟家棟如是說。

隨著第四次工業革命的到來,今年的論題(this year's topics)將涵蓋技術革命和貿易之間的聯系(the connections between technological revolution and trade)、美國經濟增長(US economic growth)以及匯率變化(changes in exchange rates)等。此外,與會者還將就去庫存(cut stocks)、去產能(cut capacity)、供給側改革(supply-side reform)、天津自貿區的建設(construction of Tianjin free trade zone)、京津冀地區的協調發展(coordinated development of Beijing, Tianjin and Hebei)等涉及中國及主辦城市天津的熱點問題(hot issues concerning China as well as the host city of Tianjin)進行討論。

[相關詞匯]

傳統行業 traditional businesses

深度融合 deep integration

新動力 new driving force

分享經濟 Sharing Economy

協同消費 collaborative consumption

互聯網金融產品 Internet financial products

資源配置 allocation of resources

3. 超級計算機
supercomputer

一周熱詞榜(6.18-24)

請看例句:

A new Chinese supercomputer, Sunway TaihuLight, dethroned the country's Tianhe-2 from the top of a list of the 500 most powerful supercomputers in the world.
近日,我國新型超級計算機"神威太湖之光"取代"天河二號"問鼎全球超級計算機500強榜單。

新系統由國家并行計算機工程技術研究中心研制(developed by the Chinese National Research Center of Parallel Computer Engineering & Technology)。超級計算機是國家科技綜合實力(the national comprehensive strength of science and technology)的體現,神威·太湖之光的問世標志著我國超級計算機研制能力已達到世界領先水平(it marks the research and development ability of China's supercomputer has reached the world leading level)。這是中國首次在未使用美國技術的情況下登上該榜單榜首(take the top spot without using US technology)。這部計算機首次實現了核心部件(core components)國產化,其計算能力由我國自主研發的多核中央處理器芯片提供(the computing power is provided by a China-developed many-core CPU chip)。"申威26010"芯片只有25平方厘米,集成了260個運算核心,數十億晶體管(transistor),計算能力達每秒3萬多億次。

據報道,神威·太湖之光的峰值性能(peak performance)為每秒125.436千萬億次浮點(PFlops),運算速度是天河二號的兩倍(twice as fast as Tianhe-2)。據國家超級計算無錫中心主任(head of the National Supercomputing Center in Wuxi)楊廣文介紹,"簡單來說,這套系統1分鐘的計算能力,相當于72億人同時用計算器不間斷計算32年(7.2b people using electronic calculators 32 years to do the same calculation);如果用2016年生產的主流筆記本電腦(laptops)或個人臺式機(personal desktop computers)作參照,神威·太湖之光相當于200多萬臺普通電腦。" 該計算機將被應用于飛行器設計等高端制造業(high-end manufacturing)、地球系統建模(Earth-system modeling)與預報天氣(weather forecasting)、生命科學(life science)與大數據分析(big data analysis)等領域。

[相關詞匯]

集成芯片 integrated chip

高速運算 high-speed computation

浮點運算速度 flop operating speed, flops

中央處理機利用率 CPU utilization

高速緩沖存儲器 cache

上一頁 1 2 下一頁

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn