无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
奧巴馬米歇爾入圍“最佳著裝榜”大談淘貨經
World's best dressed of 2009 give tips on bargain buys
[ 2009-08-07 15:05 ]

奧巴馬米歇爾入圍“最佳著裝榜”大談淘貨經奧巴馬米歇爾入圍“最佳著裝榜”大談淘貨經奧巴馬米歇爾入圍“最佳著裝榜”大談淘貨經
Barack and Michelle Obama, Brad Pitt and French first lady Carla Bruni-Sarkozy. Vanity Fair magazine's International Best-Dressed list, now in its 70th year, included the U.S. President for the first time although the U.S. first lady has made the list three times.

 cilck for more photos of Vanity Fair magazine's International Best-Dressed list

US presidential couple Barack and Michelle Obama, Brad Pitt and French first lady Carla Bruni-Sarkozy all made the cut for an annual list of the world's best dressed -- and gave a few tips on where to find bargains.

Vanity Fair magazine's International Best-Dressed list, now in its 70th year, included the US President for the first time although the US first lady has made the list three times.

Obama joined actors Brad Pitt and James Bond star Daniel Craig, financier Arpad Busson, and artist Cy Twombly on the list of the world's 10 best-dressed men.

Some women making their debut in the annual list were actresses Penelope Cruz and Anne Hathaway, TV host Kelly Ripa, and singer Alicia Keys -- while Pitt's partner actress Angelina Jolia missed out this year after two years on the list.

They joined private banker Lizzie Tisch, Sheikha Mozah of Qatar, writer Kathy Freston, and Princess Letizia of Asturias, wife to the heir to the Spanish throne, on the list of 10 best-dressed women.

The best dressed couples included New York Mayor Michael Bloomberg and girlfriend Diana Taylor.

As in previous years, the honourees were asked who their favorite designers were and to describe their personal style.

But this year, to reflect the ongoing global financial crisis and to prove that being fashionable doesn't have to cost a fortune, candidates were asked where they bag bargains. Michelle Obama, 45, who has won acclaim for her fashion style and mixing high and low-end pieces, cited American clothier J. Crew as a good spot to bag bargains.

Kathy Freston said her bargain-hunting favorite was TargetT, Alicia Keys said Barney's warehouse sale, and Lizzie Tisch named eBay.

Meanwhile, Barack Obama said "the Secret Service employees' store." The magazine didn't specify whether or not the US president was joking.

 

 

點擊查看更多雙語新聞



(Agencies)

最新年度全球最佳著裝榜新鮮出爐,美國總統(tǒng)貝拉克?奧巴馬和妻子米歇爾雙雙上榜。榮登該榜的還有布拉德?皮特,以及法國第一夫人卡拉?布呂尼?薩科奇。上榜名人給大家提了一些淘貨建議。

盡管美國第一夫人已三度入圍《名利場》雜志評選的“全球最佳著裝榜”,但美國總統(tǒng)還是首次上榜。該榜單如今已邁入第70個年頭。

奧巴馬與影星布拉德?皮特、詹姆斯?邦德扮演者丹尼爾?克雷格、金融家阿帕德·布森,以及藝術家塞?托姆布雷攜手入圍“全球十佳著裝男性”。

首度入圍“全球十佳著裝女性”年度榜單的包括影星佩內洛普?克魯茲、安妮?海瑟薇、電視臺主持人凱莉?瑞帕,以及歌手艾莉西亞?凱斯。而皮特的伴侶、影星安吉莉娜?朱莉今年落選,之前她曾上榜兩年。

上榜者還包括私人銀行家莉齊?蒂徹、卡塔爾的謝哈?莫扎(王妃)、作家凱西?弗萊斯通、來自(西班牙西北部)阿斯圖里亞斯的西班牙王儲妃萊蒂西亞。

入圍“最佳著裝情侶”的有紐約市長邁克爾?彭博和女友戴安娜?泰勒。

往年,獲獎者會被問及他們最鐘愛的設計師是誰,并描述個人著裝風格。

但在今年,為了順應當前的全球金融危機,并證明時尚不一定花大價錢,主辦方要求入圍者透露他們的淘貨地點。45歲的米歇爾?奧巴馬將美國J. Crew時裝品牌店列為淘貨的最佳去處。她的時尚路線和高低端品牌混搭風格使她飽受贊譽。

凱西?弗萊斯通力薦TargetT品牌店為最佳淘貨地點,艾莉西亞?凱斯推薦巴尼時裝店的倉庫特賣,而莉齊?蒂徹則青睞Ebay。

奧巴馬聲稱最佳淘貨攤是“特工專賣店”。該雜志未說明他是認真的,還是在開玩笑。

相關閱讀

“老媽褲”惹時尚風波 奧巴馬笑稱自己老土

奧巴馬當選最時尚型男 皮特屈居亞軍

09福布斯名人榜:朱莉折桂 奧巴馬上榜

《人物》百位最美麗人物揭曉 米歇爾登榜

奧巴馬夫人驚艷倫敦 英媒盛贊“絕代米歇爾”

(英語點津 許雅寧編輯)

 

vocabulary:

debut:to appear for the first time(初次登場,首次亮相)

 

 

 

   上一頁 1 2 3 4 5 下一頁  

英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
澳大利亞:咖啡拼出“蒙娜麗莎”
奧巴馬米歇爾入圍 Vanity Fair 最佳著裝榜
品牌博物館
日漸風靡的“性短信” sexting
Shanghai to ban walking dogs in public places
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
中國日報小D機器人上線啦
how to translate "死豬不怕開水燙"?
這些英文表達 搞錯很尷尬
“形散而神不散”如何翻譯?
"街拍“怎么翻譯