无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Business Hot Word 經濟

政府采購 government procurement

[ 2010-01-21 09:09]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

我國政府采購法規定,采購人員與供應商有利害關系的,必須回避。而最新出臺的征求意見稿則對“利害關系”做出明確規定,即政府采購人員及相關人員不得“與供應商的法定代表人或者負責人有直系血親、三代以內旁系血親及姻親關系”。

請看《中國日報》的報道:

Procurers for government projects must avoid transactions if the cases are linked to potential suppliers from up to three generations of the procurer's family members, a newly released draft on regulations under the government procurement law has stated.

最新發布的《政府采購法實施條例(征求意見稿)》規定,如果采購項目的潛在供應商與采購員存在三代以內血親關系,政府項目采購員必須回避交易。

文中的government procurement就是“政府采購”,也可以用public procurement(公共采購)或者government purchasing來表示,指國家各級政府為從事日常的政務活動或為了滿足公共服務的目的,利用國家財政性資金和政府借款購買貨物、工程和服務的行為。新規定將使各地的buying center(采購中心)所進行的 government purchasing procedure(政府采購程序)實現transparency in transactions(交易透明),authorized suppliers(得到授權的供應商)之間的競爭也更加公平。

Procurement在表示“采購,購買”時,常指為政府和機構進行的采購。例如CPO(Chief-Procurement-Officer)就是指“首席采購官,采購總監”。在government procurement過程中,我們常使用cost-benefit analysis/cost-utility analysis(成本效益分析)等方法來選定供應商。

相關閱讀

電子政府 e-government

政府注資 pump priming

“大宗交易系統”怎么說

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn