无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

網絡水軍 online ‘water army’

[ 2010-12-10 13:24]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

如今,網絡紅人、網絡熱門事件和話題層出不窮。在看到這些熱帖的時候,你可能并不知道,很多網絡現象往往并非自然形成,而是出自背后隱藏的推手,他們已經自成體系,分工明確,有策劃、有公關,甚至還有打手,形成了一股不小的勢力。

請看相關報道:

Several chat groups on QQ, the instant messaging service, have even become mini-trading centers where PR firms regularly advertise for paid posters, otherwise known as shuijun, the "water army".

一些QQ聊天群甚至成為了小型的交易中心,公關公司定期在這兒發帖,招募“水軍”。

在上面的報道中,water army就是在網絡中能呼風喚雨的水軍,也有人叫他們“槍手”(paid posters)。大部分“網絡水軍”受雇于網絡公關公司,以幫助客戶回帖造勢。水軍的服務內容涉及論壇傳播、話題炒作、事件營銷、新聞發稿、負面清除等。與“網絡水軍”類似的還有Internet marketer(網絡推手),專門在幕后策劃和包裝,捧紅某些網絡名人。

網絡的繁榮帶來了很多新鮮的名稱,有攻擊電腦的black clan(黑客),也有打擊黑客的white clan(白客)。一邊假裝工作一邊利用單位網絡辦私事被稱作cyberslacking(網絡摸魚),剛接觸網絡、啥都不會的就是網絡領域中的newbie(菜鳥)

相關閱讀

網絡漂流瓶 virtual floating bottle

網絡禮節 netiquette

網絡推手 Internet marketer

網絡攻擊 cyber attack

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn