无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

村上春樹變身“知心大叔” 開專欄答讀者問
Haruki Murakami to be an online agony uncle

[ 2015-01-08 08:57] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

村上春樹變身“知心大叔” 開專欄答讀者問

Japanese novelist Haruki Murakami is to offer advice to troubled readers in an agony uncle column on his website, his publisher said Tuesday.

日本小說家村上春樹的出版商表示,村上春樹將在自己的網(wǎng)站開“知心大叔”專欄,為有苦惱的讀者答疑解惑。

 

The website, named “Murakami-san no tokoro” or “Mr. Murakami’s place” will solicit problems from fans of the surrealist, whose novels are published in dozens of languages around the world.

該網(wǎng)站名為“村上春樹的地盤”,這位超現(xiàn)實主義作家會在這里回答粉絲的提問。村上春樹的書在全球以幾十種語言出版發(fā)行。

 

The publicity-shy writer will pen answers to queries, offering his opinions and advice on how to tackle all manner of difficulties, said Shinchosha Publishing.

新潮出版社表示,在公眾場合很靦腆的村上春樹會用文字回答讀者提問,他將對方方面面的難題給出自己的看法和建議。

 

“He will receive questions of any kind,” a company spokesman said, adding that he will answer queries written in a variety of languages.

公司發(fā)言人稱,“村上將接受任何類型的問題,還會回答用各種語言提出的問題。”

 

Murakami will also answer fans’ questions on his likes and dislikes - including cats, a favourite animal of his, and the Yakult Swallows, the Japanese baseball team he supports.

村上也會回答有關(guān)他個人愛好的問題,包括他最喜愛的動物貓,支持的日本職業(yè)棒球隊益力多燕子(Yakult Swallows)。

 

Problems and queries will be accepted until the end of January, and Murakami’s answers will be published over the following two months.

問題收集截止到一月末,村上的回復(fù)會在二月和三月發(fā)布。

 

The scheme echoes a similar project in 2006, and offers a rare chance for Murakami’s legions of fans to communicate directly with a writer who spends much of his time hiding from the glare of the media.

這個活動和2006年的一個類似活動遙相呼應(yīng),也給村上的大批粉絲們一個可以直接和他交流的機會。村上花了很多時間,只為躲避媒體的紛紛擾擾。

 

“After so long, I want to exchange emails with readers,” Murakami was quoted by the publisher as saying.

出版商引用了村上自己的話:“這么久了,我想和讀者們通過郵件交流。”

 

Murakami is one of Japan’s best known writers and has repeatedly been tipped as a future Nobel Literature laureate.

村上是日本最著名的作家之一,很多次都被預(yù)測會成為諾貝爾文學(xué)獎獲得者。

 

The 65-year-old, who reportedly spends much of his time in the United States, has a cult following for his intricately-crafted tales of the absurdity and loneliness of modern life, and peppers his work with references to pop culture.

村上今年65歲,有大群的狂熱崇拜者,他絕大多數(shù)時間在美國。村上的作品復(fù)雜深刻,故事常常描寫現(xiàn)代生活的荒誕不經(jīng)和孤單寂寞。對于流行文化的熱衷,使他吸引了更多的擁躉。

 

The website’s URL or email address for questions is not yet available, the publisher’s spokesman said.

出版商的發(fā)言人表示,答疑網(wǎng)站的URL和郵件地址現(xiàn)在尚不可用。

 

(翻譯:小霹靂 編輯:祝興媛)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn