无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗

上海地鐵提示語:alight詞義辨析

[ 2010-04-16 15:07]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

常坐上海地鐵的人估計都聽慣了那句please get ready to alight,就算alight這個詞再怎么生僻,聽多了也習慣了。不過最近小編在地鐵上突然發(fā)現(xiàn),alight換成了exit。也許是覺得exit這個詞更常用吧,然而最初選用alight這個詞,其實也是有根有據(jù)的,這個詞源于倫敦地鐵的提示用語。

大家一直質(zhì)疑alight一詞。為什么大家都覺得alight不好或錯誤呢?是不是我們沒在課本里學過或不熟悉?但是我以自己的經(jīng)歷告訴大家,這個字在英國非常常用。在倫敦地鐵里靠近白金漢宮的那站Green Park Station報站時就用alight here for Buckingham Palace.(去白金漢宮的在此下車。)

上海地鐵提示語:alight詞義辨析

還有,倫敦現(xiàn)在有些線路加長了列車節(jié)數(shù),但是市中心有些上百年的車站站臺根本不夠長,容不下加長后的列車,這時廣播就會通知乘客往前挪,這時司機就會說(大意):You cannot alight from the rear coach as this station has a short platform, please move to the front coaches.

這里alight就是讓乘客下車的意思。

還有,我們公交車終點的下客站,在倫敦用的詞就是alighting point或alight here only. 不過,上海地鐵最近剛剛將提示音中一直使用的alight換成了人人都聽得懂的exit。

關于替代詞,有朋友告訴我可能倫敦地鐵也怕旅游的人英語不好,不懂a(chǎn)light這個很專業(yè)的詞,現(xiàn)在也部分改為exit一詞,但是,如果是用get off這個詞組,最好加上get off the train,但怎么都不如alight一詞簡潔明了。

相關閱讀

動車組公示語錯誤集錦

公共標識恰當?shù)挠⒆g方法

辦公室常用雙語標識

淺談公示語翻譯

(來源:滬江英語? 編輯:Julie)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn