无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

日本新近流行詞“歷女”

[ 2010-05-12 17:01]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

日本媒體發布的2009年度流行語中,一個頗生僻的造語詞“歷女”(Rekijyo),與“新型流感”、“政權更替”等反映社會、政治生態變化的關鍵詞一起,登堂入室,位居前十,令人眼界大開。

The term rekijo, or “history girls”, is used in the Japanese media to describe women from their late teens to mid twenties are styling themselves on a bygone era and taking a renewed interest in history.

日本新近流行詞“歷女”

“歷女”(日語rekijo,英語譯為history girls)是日本媒體用來形容年齡在十幾到二十來歲、喜歡用歷史上某個時代的風格打扮自己,并且開始對歷史感興趣的女性。

Historical sites and re-enactments are becoming increasingly popular with the women eager to capture a sense of their country’s past.

歷史景點以及歷史事件重現活動正逐漸受到這些有意重拾本國歷史的女性追捧。

The interest may be a backlash to the emergence of a group called “herbivorous men” who are gentle, foppish and unaggressive, prompting some young women to seek out at least the notion of the historical equivalent of the traditional male action hero.

這種興趣轉移可能是受日本國內新近出現的“草食男”群族影響而產生的。“草食男”們溫順、優雅,無任何攻擊性,使得一些年輕女性想要在歷史中尋求傳統男性的典型形象。

相關閱讀

拇指文化 & 拇指族

“草食男”英語怎么說

粉紅力 pink power

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn