无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

“偽娘”英語怎么說

[ 2010-05-17 09:55]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

今年快樂男聲的比賽中出現了大量“偽娘”,來自成都的劉著堪稱其中佼佼者。從臉部輪廓隱約看出是個男生,但說話演唱的聲音甜美纖細,乍看之下很難相信他是個男孩子。

“偽娘”英語怎么說 
“快樂男聲”劉著 

對于“偽娘”這個詞,外國媒體的報道中基本都使用cross-dressing(異裝)來表示,例如:

The Chinese public is abuzz about the recent cross-dressing contestant, Liu Zhu, on the Super Boy reality show.

劉著,今年“快男”比賽中的一位異裝(即大家所說的“偽娘”)選手目前已成為國內觀眾熱議的一個人物。

英文的Wikipedia對cross-dressing一詞有很詳盡的解釋,以下是部分摘錄:

Cross-dressing runs significantly counter to social norms and, therefore, can be seen as a type of transgender behavior. It does not, however, necessarily indicate transgender identity; a person who cross-dresses does not always identify as being of the opposite gender. Referring to a person as a cross-dresser suggests that their cross-dressing behavior is habitual

異裝行為因嚴重背離社會大眾的普遍觀念,因此經常被認為是一種變性行為。然而,異裝行為并不一定代表變性身份,異裝行為的人并不一定就是把自己歸入異性的行列。

There are many different kinds of cross-dressing and many different reasons why an individual might engage in cross-dressing behavior. Some people cross-dress as a matter of comfort or style. They prefer clothing associated with the opposite sex.

異裝有很多種,個人選擇異裝的原因也各不相同。有人異裝是為了舒服和時尚,因為他們更喜歡異性的服飾。

另外,也有說法表示“偽娘”一詞來源于日本,根據日語原意可譯為newhalf,指擁有女性美貌的男性。英文解釋如下:

The Japanese word "newhalf" is used to describe a man who has made the mental and/or physical transition to being a woman.

日語單詞newhalf指從心理上以及或者身體上轉變為女性的男人。

由此,明確表示自己是男生的劉著應該只算是一位cross dresser,不應該歸入newhalf的級別吧。

相關閱讀

日本新近流行詞“歷女”

被包養的“小白臉” toy boy

“草食男”英語怎么說

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn