无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

“蝸婚”英文怎么表達(dá)

[ 2010-05-21 15:39]     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動用戶編輯短信CD至106580009009

都說80后這代人身上發(fā)生的是非多。制造了不少的流行詞,比如“蝸居”,比如“蟻?zhàn)?/a>”。近幾年,面對節(jié)節(jié)高升的房價(jià)壓力,離婚的“80后”們寧可選擇蝸居在一處也不分道揚(yáng)鑣,這類“80后”自嘲為蝸婚族。

我們之前曾經(jīng)介紹過年輕戀人或夫妻“分開同居”(即Living Apart Together)的現(xiàn)象,指情侶或夫妻保持固定的情感關(guān)系,但是不住在一起。由此類推,“蝸婚”一族選擇離婚后還住在一處,那么我們就可以用living together apart來表示他們的這個(gè)狀態(tài)。

“蝸婚”英文怎么表達(dá)

An increasing number of divorced couples choose to live separate lives under the same roof because they can't make mortgage and rent payments solo. With increasingly expensive property prices, selling their property may not be a wise decision, so they just live together apart in expectation of a rise in their property's value.

因?yàn)闊o法單獨(dú)承擔(dān)房產(chǎn)月供或租金,越來越多的夫妻選擇離婚后仍然生活在同一個(gè)屋檐下。房價(jià)還在不斷上漲,出售房產(chǎn)可能不是明智之舉。因此,他們只好住在一處,希望房產(chǎn)會繼續(xù)升值。

However, even when a split is amicable, living apart under the same roof is not straightforward. There will be new partners. If one of them brings partner back, that will be too fresh and emotional.

不過,雖然分手可以很友好,但同在一個(gè)屋檐下生活卻并非易事??赡茈p方會有新的伴侶。假如其中一方將新伴侶帶回來,那將會讓人一時(shí)難以接受,很受刺激。

For some, living together apart might be a good opportunity to have a second thought about the relationship. And if fortunate enough, they may dig out the problem and get back to happy marriage again.

對有些人來說,“蝸婚”是重新考慮這段關(guān)系的一個(gè)好機(jī)會。如果夠幸運(yùn)的話,雙方可能會找到婚姻的問題所在,然后又重回到幸福的婚姻中去。

相關(guān)閱讀

“分開同居”漸成時(shí)尚

忘年戀 May-December romance

“訂婚戒指”也有男女之分

丁狗族 DINKWAD

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)

點(diǎn)擊查看更多英語習(xí)語新詞

 

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn