无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 權威發布

2016李克強總理記者會文字實錄(雙語)

中國日報網 2016-03-16 17:10

分享到

 

 

【中央電視臺、央視網、央視客戶端記者】

謝謝主持人把最后一個提問的機會給我??偫砟?,我的問題是關于“五險一金”的。現在社會上降低“五險一金”的呼吁是比較集中的,我們不妨看一下,如果一個職工工資條上一個月收入是8000塊錢,他到手的收入實際上不到5000塊錢,3000塊錢都繳納“五險一金”了。另外“五險一金”對于企業來說也是一個非常沉重的負擔,他們覺得壓力很大,企業和職工都希望能夠少繳。但是我們換一個角度想,如果他們都少繳的話,那么本來就已經很緊張的社?;穑罩Р黄胶饪赡軙兊酶泳o張。請問總理,您怎么回應來自社會的這些意見?您又怎么去解決這樣一個棘手的“兩難”問題?這樣的問題有沒有列入您今年的政府工作議程,您準備怎么具體地解決它?謝謝。
CCTV: A question about contributions by the general public and businesses to the five major social insurance programs and housing provident fund. There is a rising call by the general public for cutting personal contributions to these social security packages and housing provident fund. A very typical case is that if you take a look at the wage list of individual, he may earn 8,000 yuan but he can only get actually less than 5,000 yuan, and the rest over 3,000 will be contributions to the social insurance package and the housing fund. Businesses also feel that they are under heavy burden to pay such contributions. Both hope that contributions can be brought down. But we also know that on the other hand, the funding financial resources and social security schemes may have been over-stretched. So I want to ask you, MrPremier, how would you respond to the public concern and how will the government resolve this issue? Has this issue being put on the government work agenda?

【李克強】

你把這一石三鳥一下變成“五險一金”,含金量明顯提高了。可能在場很多中方記者都會遇到這樣的情況。我在參加兩會期間,一些代表和委員也提出來可以考慮適當地調整“五險一金”的繳存比例,黨中央國務院對此事高度重視,國務院去年就工傷、失業、生育保險實際上已經下調了它的繳存比例。
During the two sessions, some NPC deputies and CPPCC members have also suggested that appropriate adjustments be made to the proportion of contributions to these insurance schemes and fund by public and business community. The central government, the CPC Central Committee and State Council have paid very high attention to this issue. Last year, the State Council already adjusted downward the contributions by individuals and businesses to the insurance scheme covering places, safety, unemployment and maternity.

當然,“五險一金”從總體上看還是有適當調整的空間,各地情況不同。我前面已經說了,社會保障基金是充裕的,在國家規定的統一框架下,可以給地方更多的自主權,讓他們根據當地的實際情況,階段性地、適當地下調“五險一金”的繳存比例是可以做的。總的是讓企業多減輕一點負擔,讓職工多拿一點現金。謝謝。
On the whole there's still room for us to cut the contributions to these insurance schemes and fund and conditions of different localities vary from each other. As I said before, we still have ample social security funds and local governments can be given great autonomy to make their own decisions of adjusting downward such contributions in keeping with their local conditions. All in all the purpose of our effort is to lessen corporate burden and put more money in the pockets of our people. Thank you!

【農民日報記者】

請問總理,在去年9月份玉米馬上要收獲的時候,中央出臺了新的玉米臨儲價格,價格差不多降了二成多,雖然說農業的結構性調整也是現在供給側改革的大方向,也是必然的要求,但是農民確實損失慘重。請問總理,對這個事情怎么看?今年在這種糧食補貼、農產品價格上會不會有更好的政策?謝謝。
Farmer's Daily: Last September when we were about to harvest corn, the central government introduced adjusted price for the purchase and storage of corn and the price was cut by 20 percent. That brought huge losses to corn growers. We know that this is also part of the supply side structural reform to adjust agricultural structure. But we want to have your take on this issue. What further steps will the central government take with respect to the price of grains in China?

【李克強】

你問了一個我們都非常關心和重視的大問題,但是時間關系,我只能簡要回答?,F在農產品主要是谷物產品的國內價格和國際市場比,像玉米、小麥、大米,幾乎每噸要高600多塊錢,主要還是因為我們的勞動生產率比較低。下一步還是要推動新型城鎮化和農業現代化協調發展,要讓農民更多的進城,有條件的能夠在城里留下來,這樣也可以增加農民的收入。同時,可以推進多種形式的適度規模經營,使農民能夠把勞動生產率提高,這樣就使我們的農產品更有競爭力。當然,農業始終是一個弱勢產業,國家對農業的扶持力度不會減,對農民支持的力度也不會減。中國問題的最終解決還在于農民問題從根本上解決,讓他們能夠富裕起來,過上現代文明的生活。謝謝!
The average price in China is about 600 yuan ($92) per ton higher than international price. That is mainly because our labor productivity is still quite low. So in the future, we are going to pursue coordinated development between new type urbanization and agricultural modernization to help more migrant people move into urban areas.

For those who are already working and living in urban areas, they will be granted urban residency if they meet certain eligibilities and requirements. And that is also one of the ways to boost their income. And we also develop appropriately scaled farming in agriculture to boost labor productivity and enhance the competitiveness of our agricultural products. In a word, the central government will continue to support the development of agriculture and enhance the well being of Chinese farmers.

我們會始終高度重視“三農”問題,也會高度重視如何保護工人合法權益的問題。因為大家來自諸多方面,實在是沒有時間一一回答了,顧此就會失彼,希望明年再見。

All in all, we will continue to give very high priority to all issues related to agriculture, farmers and rural areas. And we will also pay very high attention to protecting the lawful interests of workers in the industrial sector. There are so many issues that need to be covered, but our time is limited. So regrettably we may have to leave something out, but hopefully we will meet up again next year.

(中國日報網英語點津 馬文英 yaning)

上一頁 1 2 3 4 5 6 7 8 下一頁

上一篇 : 李克強總理記者會金句摘錄
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn