无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(9.3-9)

CHINADAILY手機報 2016-09-12 11:16

分享到

 

一周新聞熱詞榜,一網打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發榜啦!

本周的新聞熱詞有:

1.G20峰會達成'廣泛共識'

2.三億國人處于'隱性饑餓'

3.'電子競技'成職校新專業

4.京滬入圍全球'機遇之都'

5.亞非國家面臨'寨卡風險'

6.蘋果開'秋季產品發布會'

1. 廣泛共識
extensive/broad consensus

一周熱詞榜(9.3-9)

請看例句:

The 11th summit of the Group of 20 (G20) major economies concluded on Monday, reaching extensive consensus on pursuing innovative, invigorated, interconnected and inclusive world economic growth.
二十國集團(G20)領導人第十一次峰會5日閉幕。此次峰會就追求創新、活力、聯動和包容的世界經濟增長達成了廣泛共識。

Consensus指general agreement among a group of people(一群人達成一致的意見),也就是"共識",常用的短語搭配是reach consensus on something(就某事達成共識)。兩岸關系中經常出現的"九二共識"就是the 1992 Consensus。

在G20峰會(G20 summit)第二、三、四、五階段會議上,G20成員、嘉賓國領導人和國際組織負責人(leaders of G20 members, guest countries and international organizations)就更高效的全球經濟金融治理(more efficient global economic and financial governance)、強勁的國際貿易和投資(robust international trade and investment)、包容和聯動式發展(inclusive and interconnected development)等議題深入交換意見(exchange in-depth views),共同討論氣候變化(climate change)、難民、反恐融資、全球公共衛生(global public health)等影響世界經濟的其他突出問題,并對此達成廣泛共識(extensive/broad consensus)。

國家主席習近平在閉幕致辭(closing speech)中指出,通過熱烈而富有成果的討論,在各方共同努力下,G20領導人杭州峰會達成五點重要共識:第一,為世界經濟指明方向,規劃路徑(point out the way and set the course for the world economy);第二,決心創新增長方式,為世界經濟注入新動力(break a new path for growth to inject new dynamism into the world economy);第三,完善全球經濟金融治理,提高世界經濟抗風險能力(improve global economic and financial governance to enhance the resilience of the world economy);第四,重振國際貿易和投資,構建開放型世界經濟(revitalize international trade and investment and build an open world economy);第五,推動包容和聯動式發展,讓G20合作成果惠及全球(promote inclusive and interconnected development, so that G20 cooperation will deliver benefits to the whole world)。

習近平在閉幕后召開的記者會上表示,此次峰會通過了一項公報(communiqué),還達成了《杭州共識》(Hangzhou Consensus),旨在通過長期、綜合、開放、創新和包容的措施(long-term, comprehensive, open, innovative and inclusive measures)促進全球經濟增長(facilitate world economic growth)。習近平表示,G20應運用財政、貨幣和結構性改革(structural reform)等多種政策工具(multiple policy tools),防范短期風險(short term risk),探索中長期增長潛力(medium- and long-term growth potential)。G20主要經濟體領導人一致同意繼續推進國際金融機構的份額和投票權改革(quota and voting right reform of international financial institutions)。

[相關詞匯]

命運共同體 community of shared destiny

可持續發展 sustainable development

互聯互通 interconnectivity

產能 production capacity

跨境經濟合作 cross-border economic cooperation

資源管理 resources management

對話伙伴國 dialogue partner

切實機會 concrete opportunity

上一頁 1 2 3 4 5 6 下一頁

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn