无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

“起步價”在英語里怎么表達

中國日報網 2012-10-17 08:43

分享到

 

中國的事物,怎么樣才能用英語表達清楚,讓西方人能夠理解,一向被認為是一件很難的事情,以至于在我國的許多領域,英語應用出現了大量低級錯誤,比如說公共場所各類標識的英語譯文錯誤,現在已引起廣泛關注并最終促成了多個公共場所英文譯寫規范的地方標準的出臺以及公共服務領域外文譯寫規范國家標準的研制工作啟動。同樣的問題,也大量出現我國的城市外語服務載體之中,如英文類報刊、英文類電視節目以及英文類官方網站等等。

筆者之所以寫就如此一番開場白,是因為在這方面關注頗多,并且經常感慨多多。不久前,筆者看到某城市的日報上刊登的一則英語新聞,內容是說該市的出租車起步價將要上調,沒想到該文的譯者(因為該英語新聞報道就是根據同內容的中文新聞報道轉譯的)把“起步價”逐字翻譯成了pace-starting price,讓人很是咋舌,因為這一說法很不地道和專業。

由此,筆者也產生了好奇心,試圖通過網絡搜索探究“起步價”這一在我們聽來耳熟能詳的說法,在英語里究竟用的什么地道表達。結果發現,base price,flag fall 和flag-down fare等詞語屬于在相關國家和地區最貼近的說法。請看美國媒體的以下報道:

Washington (CNN) -- Passengers hailing cabs in Chicago starting Sunday may want to read the fine print on the taxi placards before they get in. In addition to the base fare, cab drivers for the first time can charge sick passengers a $50 vomit cleanup fee.

上述內容是美國CNN2012年6月12日的一則新聞報道,說的是芝加哥的出租車將對租用出租車時在車上因為暈車而嘔吐的乘客征收50美元一次的嘔吐清潔費。其中的In addition to the base fare就是“除了起步價之外”的意思,也就是說,除了起步價,乘客若在車上嘔吐,將支付額外的清潔費。以下是芝加哥的出租車上張貼的各類收費標準說明以及對乘客告知的各類權利和義務。

“起步價”在英語里怎么表達

同樣,美國紐約的餐飲、時尚和夜生活指南雜志New York Magazine也有一則關于出租車起步價調價的報道:

But on May 3, our relationship with cabs will change. The base fare is going up to $2.50 from $2. Every tick of the meter (one-fifth of a mile) will cost 40 cents, up a dime. A trip to JFK from Manhattan will run $45, an increase of $10.

不過,該雜志的這篇報道在結尾部分對該市調價之后的出租車收費情況作了一個總結,對“起步價”則使用了另外一個更加通俗易懂的表達initial charge:

NEW FARE STRUCTURE, MAY 3

Initial charge: $2.50

(was $2)

Mileage: 40 cents per 1/5 mile

(was 30 cents)

Waiting charge: 40 cents per 120 seconds

(was 30 cents per 90 seconds)

JFK flat fare: $45

(was $35)

Newark surcharge: $15

(was $10)

4 p.m.–8 p.m. weekday

Surcharge: $1

(new charge)

美國新興的私家車搭乘服務商UBER在其收費說明中也使用了base fare這一說法:

Pricing

“起步價”在英語里怎么表達

“起步價”在英語里怎么表達

“起步價”在英語里怎么表達

Base Fare
Start with this fare

$5.75

$8.00

$15.00

Per Mile in SF
Speed over 11mph

$3.75

$4.90

$5.25

Per Mile Outside SF
Speed over 11mph

$3.75

$3.25

$3.50

Per Minute
Speed at or below 11mph

$0.85

$1.25

$1.35

Minimum Fare

$10.00

$15.00

$25.00

Cancellation Fee

$10.00

$10.00

$10.00

? 在澳大利亞,出租車的“起步價”通常使用flag fall 或flagfall,維基百科就有如下說明:Flagfall or flag fall is common Australian expression for a fixed start fee, especially in the haulage and railroad industry. The origin is a taxi expression for the minimum charge for hiring a taxi, to which the rate per kilometer or mile is then added.

? 澳大利亞新南威爾士州交通局官網一則關于本地出租車從2012年7月22日開始調價的通知中,出現了以下相關詞語:起步價(flag fall),公里價(distance rate),夜間營業額外收費(night-time surcharge),訂車費(booking fee)等等。

Flag Fall

$3.50

Distance Rate

$2.14 per kilometer

Night-time Surcharge

A surcharge of 20% of the Distance Rate in respect of a journey commencing between 10 pm and 6 am daily

Booking Fee

$2.40

Waiting Time

$55.30 per hour (92.1c per minute) while vehicle speed is less than 26 km/h

Tolls

All road, bridge, ferry, tunnel and airport tolls that apply to the journey, and the return toll for a northbound journey over the Sydney Harbour Bridge or through the Sydney Harbour Tunnel (at the time of crossing)

Multiple Hirings

75% of the maximum fare per passenger, for a multiple hiring:

·                                 Agreed to with the consent of the driver and all hirers

·                                 All hirers commence journey at the same time and travel to destinations in same general direction

Sharing a taxi

100% of the maximum fare paid by the hirer - even if the hirer requires the driver to permit other passengers to share the taxi or to drive to other destinations before driving to the hirer's destination.

關于Flag-fall 這一說法,已有被我國媒體援引的先例,如海南省三亞市關于出租車資費漲價的新聞報道:According to the results of the fare-adjustment hearing, Sanya will introduce a new taxi flag-fall fare starting September 1st, 2011.

Flag-down fare/rate這一說法則在新加坡和香港等亞洲以英語為工作語言的國家比較常用,如新加坡公共交通官網的一則服務介紹中關于出租車資費的說明:Taxi fares are charged by the taxi meter and are based on a flag down rate and the distance traveled. The flag down rate ranges from S$3.00 to S$5.00 (depending on type of taxi). 以下是具體的資費收費標準說明:

 

Component

Meter fare

Comfort / CityCab

TransCab

SMRT

Premier

Prime

Smart

 

Flag-down Fare (1st km)

 

 

$3.00 to $5.00

 

Distance Fare

 

22 cents every 400 metres (above 1 km10 km)*

22 cents every 350 metres (beyond 10 km)*

 

Waiting Time

 

22 cents every 45 seconds *

新加坡出租車官網也有類似內容的介紹:In Singapore, taxi cab fares must be charged by the taxi meter and are based on a flag down rate and the distance traveled. The flag down rate ranges from S$3.00 to S$5.00 (depending on the type of taxi).

香港某網站關于本地出租車資費的介紹也使用了flag-down fare這一說法:The red taxi could run around the whole Hong Kong only except Lanta. The flag down fare is HKD 15 for the first 2 kilometers and HKD 1.4/0.2 km will be charged thereafter. In addition, the waiting time fee may be added as HKD1.2/minute and HKD 4 of big luggage fee be charged. 不過,在另一網站關于香港地鐵的介紹中,則出現了base fare:The base fare for a one-way ticket is $4 HKD (about $0.52 USD) and quickly increases depending on the distance traveled.由此看來,在香港,關于公共交通工具的“起步價”,flag-down fare 和base fare都是很常用的。

其實,flag down 不僅用作名詞,表示出租車的起步價,它還可以用作動詞,表示“招手截停”出租車(signal to stop),有時候也可以單獨使用flag,這可是值得我國英語學習者牢記在心的一個地道表達,例如:

1. In downtown Hong Kong and the Kowloon Peninsula, taxis are easy to flag down from the street. In other areas, you should call the taxi dispatch to request one.

2. Taxis in Hong Kong abound but are difficult to flag down during rush hours and when it rains. Make sure that you flag taxis in the stop zones. You can easily recognize the no-stopping zones by a yellow line on the curb of the road.

3. Taxis are everywhere in Hong Kong and very easy to find or flag down.

筆者發現,關于“招手截停”出租車,我國的英語學習者基本上只會使用“stop”這一單詞,其語境和語用與地道表達相去甚遠。除了上面說到的flag down,另一說法是hail,例如:If this is about seeing a vacant taxi on a street and asking the driver to stop for you, "hail a taxi" is what one would say in AE. If you mean something else, please be more specific. 該網站更加具體的說明是:to hail a taxi -- which is to make a gesture (raising your arm) to get a taxi to stop。如果你有急事需要求助,招手示意其他車輛停下來,也是flag down,例如:

1. I flagged down a passing car to ask for help.

2. Let's flag down a cab--it's starting to rain.

3. The policeman flagged down our car.

無論是flag down 還是flag fall,關于出租車“起步價”在英語中的地道表達,都離不開一個關鍵詞flag。那么,這里的flag又是什么意思呢?是我們通常理解的“旗幟”嗎?百度詞典對flag down 的解釋是“打旗號使停下”,貌似“打旗語”的意思。但根據筆者的查證,這里的flag和“旗語”似乎無關,而是來自早期的出租車營運方式,那時候的出租車里有一個類似旗幟的操作桿,如果是空車,這個操作桿是豎著的,而如果乘客進入車內,這個操作桿就被放倒了(down/fall),出租車開始計費,此乃flag down/fall也。維基百科關于flag fall的解釋提供了詳細的說明:The origin is a taxi expression for the minimum charge for hiring a taxi, to which the rate per kilometer or mile is then added. It dates back to the old mechanical taximeters, which were equipped with a flag-like lever that could be seen from outside the cab. When the "flag" was up and visible, the cab was not occupied. When a passenger stepped in, the driver turned the lever down - the "flag fall" - and the taximeter started counting.

About the author:
 

“起步價”在英語里怎么表達

王銀泉,江蘇蘇州人,博士,英語專業教授,碩士生導師,2007年4月入選為江蘇省“333高層次人才培養工程”首批中青年科學技術帶頭人,1997年10月至1998年10月留學加拿大渥太華大學第二語言學院。曾赴英、美、印尼和馬來西亞進行學術訪問。迄今為止已在《外語教學與研究》和《中國翻譯》等核心刊物上發表論文40余篇,其中CSSCI來源期刊文章18篇。出版著作和編著譯著類圖書9部。獲省部級獎3項。擔任《中國日報》網站專欄作家;江蘇省廣播電視總臺國際頻道英語外宣節目《揚子新聞》首席語言顧問。國內知名公示語翻譯研究專家,“王教授公示語翻譯研究”專欄系列論文引起媒體高度重視并由央視“馬斌讀報”欄目、《中國青年報》及江蘇省和南京市多家媒體報道。1994年起業余從事國際新聞報道編譯工作,發表各類國際新聞編譯稿1000萬字以上。

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

相關閱讀:

可以說stop something done嗎?

“保健食品”英文怎么說

“農家樂”英語怎么說

“歡迎乘坐地鐵”是Welcome to take metro嗎

關注“低碳生活”,學習英語表達

(作者王銀泉 中國日報網英語點津 編輯陳丹妮)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn