无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

高發季節 high-occurrence season

[ 2009-11-11 09:52]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

自從進入秋冬季以來,國內甲流病例急劇增多。近日國務院副總理李克強來到中國藥品生物制品檢定所,考察甲型H1N1流感疫苗的研發與檢驗工作,并在現場召開了應對甲型流感聯防聯控機制工作會議。

請看新華社的報道:

Li noted that autumns and winters were high-occurrence seasons for the flu, and urged the authorities to improve disease prevention and treatment in order to stop the disease from fast spreading across the country.

李(克強)指出,秋冬季是流感的高發季節,他敦促權威部門改進疾病防御和治療能力,阻止疾病在全國迅速傳播。

在上面的報道中,high-occurrence season就是“高發季節”。Occurrence的意思是“發生,出現,發生的事情”。例如:an event of rare occurrence(不常發生的事情);Newspapers record the chief occurrences of the day.(報紙刊載每天的大事。)

下了幾場大雪后,人們漸漸感覺到冬日的寒意,還好現在已進入了heating season(供暖季)。天氣轉冷,人們更愿意待在家里看電視,美劇迷們可以關注下新出的劇集,因為美國每年秋冬季都是很多電視劇的debut season(首映季)。再過一個月,就會進入Christmas shopping season(圣誕購物季)。冬季也是flu season(流感多發季),所以還是應該注意保暖和衛生,以防病毒入侵。

相關閱讀

甲流疫苗“不良反應” adverse reaction

流感集中爆發 flu outbreak

流感“二代”病例 domestic flu case

(英語點津 陳丹妮,Helen編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn