无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

奧巴馬2014國情咨文(雙語對照)
Text of Obama's State of the Union Address

[ 2014-01-29 16:14] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

We know where to start: the best measure of opportunity is access to a good job. With the economy picking up speed, companies say they intend to hire more people this year. And over half of big manufacturers say they're thinking of insourcing jobs from abroad.

我們知道從哪里開始:促進就業是創造機會的最佳措施。隨著經濟增長,企業表示有意在這一年雇傭更多員工。超過半數的大型制造商表示正在考慮讓海外的就業崗位回歸美國。

So let's make that decision easier for more companies. Both Democrats and Republicans have argued that our tax code is riddled with wasteful, complicated loopholes that punish businesses investing here, and reward companies that keep profits abroad. Let's flip that equation. Let's work together to close those loopholes, end those incentives to ship jobs overseas, and lower tax rates for businesses that create jobs here at home.

那么,讓我們促使更多企業更輕松地做出這樣的決定吧。民主黨人和共和黨人都認為,我們的稅法充滿復雜的漏洞,效率低下,使得在美國投資的企業受損,把利潤留在國外的企業受益。讓我們扭轉這樣的局面。讓我們一起努力,填補這些漏洞,消除將就業包給海外的誘因。為了在這里,在祖國創造就業的企業,讓我們降低稅率。

Moreover, we can take the money we save with this transition to tax reform to create jobs rebuilding our roads, upgrading our ports, unclogging our commutes - because in today's global economy, first-class jobs gravitate to first-class infrastructure. We'll need Congress to protect more than three million jobs by finishing transportation and waterways bills this summer. But I will act on my own to slash bureaucracy and streamline the permitting process for key projects, so we can get more construction workers on the job as fast as possible.

還有,我們在稅制改革中節約的資金可以用于創造就業崗位,可以修路、升級港口、疏導交通。在今天的全球經濟中,一流的基礎設施吸引一流的工作。我們需要國會今年夏天完成運輸和水路法案,保護超過300萬的就業崗位。而我會盡最大努力,消除官僚作風,使重要工程的審批程序更合理。這樣我們就能讓更多的建設者盡快走上崗位。

We also have the chance, right now, to beat other countries in the race for the next wave of high-tech manufacturing jobs. My administration has launched two hubs for high-tech manufacturing in Raleigh and Youngstown, where we've connected businesses to research universities that can help America lead the world in advanced technologies. Tonight, I'm announcing we'll launch six more this year. Bipartisan bills in both houses could double the number of these hubs and the jobs they create. So get those bills to my desk and put more Americans back to work.

我們現在也有機會、有權利在下一輪高科技制造業崗位的競爭中戰勝其他國家。我的政府已經在羅利和揚斯敦開始運行高科技制造業中心,把商業和幫助美國引領世界先進技術的研究型大學聯系起來。今晚,我宣布我們將著手建設運營另外6個這樣的中心。兩院、兩黨的法案能夠讓這些中心的數量翻一番,讓中心帶來的就業崗位翻一番。那么,讓這些法案放上我的辦公桌吧,讓更多的美國人回到工作中。

Let's do more to help the entrepreneurs and small business owners who create most new jobs in America. Over the past five years, my administration has made more loans to small business owners than any other. And when ninety-eight percent of our exporters are small businesses, new trade partnerships with Europe and the Asia-Pacific will help them create more jobs. We need to work together on tools like bipartisan trade promotion authority to protect our workers, protect our environment, and open new markets to new goods stamped "Made in the USA." China and Europe aren't standing on the sidelines. Neither should we.

讓我們給予企業家和小企業主更多幫助,美國多數新崗位都是他們創造的。在過去的5年中,政府向小企業主發放的貸款數額之多,前所未有。我們98%的出口商都是小企業,與歐洲和亞太的新貿易伙伴關系會幫助他們創造更多就業。我們需要共同努力,通過兩黨的權威與合作,以貿易促進等方式保護我們的工人,保護我們的環境,向標有“美國制造”的新產品開放新市場。中國和歐洲都在積極行動,我們也應該行動起來。

We know that the nation that goes all-in on innovation today will own the global economy tomorrow. This is an edge America cannot surrender. Federally funded research helped lead to the ideas and inventions behind Google and smartphones. That's why Congress should undo the damage done by last year's cuts to basic research so we can unleash the next great American discovery - whether it's vaccines that stay ahead of drug-resistant bacteria, or paper-thin material that's stronger than steel. And let's pass a patent reform bill that allows our businesses to stay focused on innovation, not costly, needless litigation.

我們知道,今天在創新方面銳意進取的國家明天將主宰世界經濟。這是美國不能放棄的戰線。聯邦政府資助的研究幫扶了谷歌和智能手機背后的發明和創意。因此,國會應該緩解由去年削減基礎研究資金帶來的傷害,這樣我們就能解放美國人的下一個偉大發現——不論是能對付耐藥菌的疫苗,還是紙一樣纖薄,鋼一樣強硬的材料。讓我們通過專利改革法案,讓我們的商界長期專注于創新,不為毫無必要卻花銷巨大的訴訟分神。

Now, one of the biggest factors in bringing more jobs back is our commitment to American energy. The all-of-the-above energy strategy I announced a few years ago is working, and today, America is closer to energy independence than we've been in decades.

現在,我們對美國能源的承諾是將更多工作帶回美國的關鍵因素之一。我在幾年前宣布的所有能源策略都在起作用。今天,美國比近10年來任何時候都接近能源獨立。

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn