无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

奧巴馬2014國情咨文(雙語對照)
Text of Obama's State of the Union Address

[ 2014-01-29 16:14] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Now, I don't expect to convince my Republican friends on the merits of this law. But I know that the American people aren't interested in refighting old battles. So again, if you have specific plans to cut costs, cover more people, and increase choice - tell America what you'd do differently. Let's see if the numbers add up. But let's not have another forty-something votes to repeal a law that's already helping millions of Americans like Amanda. The first 40 were plenty. We got it. We all owe it to the American people to say what we're for, not just what we're against.

如今,我并不期待我的共和黨朋友們能信服這部法案的益處。但我知道美國民眾對為此再產生分歧也不感興趣。因此,我又要說,如果你有確定的計劃可以削減成本,那就覆蓋更多的民眾,增加更多的選擇,告訴美國人民你做的有什么不同。讓我們拭目以待,看看數字是否會增長。但讓我們不要再為廢除這項已經幫助了數百萬美國民眾的法案舉行更多次投票了,之前的40多次已經足夠了。我們已經明了。我們應該為美國民眾說出支持什么,而不僅僅是反對什么。

And if you want to know the real impact this law is having, just talk to Gov. Steve Beshear of Kentucky, who's here tonight. Kentucky's not the most liberal part of the country, but he's like a man possessed when it comes to covering his commonwealth's families. "They are our friends and neighbors," he said. "They are people we shop and go to church with.farmers out on the tractors . grocery clerks . they are people who go to work every morning praying they don't get sick. No one deserves to live that way."

如果你想了解這部法案的真實影響,就和肯塔基州州長史蒂夫?貝希爾聊聊吧,他今晚也在現場。肯塔基州在美國算不上最開明,但在推行醫改法案上,他做得非常出色。他說:“民眾是我們的朋友,我們的鄰居,與我們一起搭伴購物和去教堂,有駕駛拖拉機的農場主,也有雜貨店的職員。他們每天早晨上班時祈禱自己不要生病。沒人應該過那樣的生活。”

Steve's right. That's why, tonight, I ask every American who knows someone without health insurance to help them get covered by March 31st. Moms, get on your kids to sign up. Kids, call your mom and walk her through the application. It will give her some peace of mind - plus, she'll appreciate hearing from you.

史蒂夫是對的。這也是為什么我想在今晚請認識無醫保人士的人幫助他們在3月31日前購買醫保。母親們,請給孩子們購買醫保,孩子們,也請你們讓你的母親購買醫保,這會讓她的心情更加平靜,而且她將感激你的建議。

After all, that's the spirit that has always moved this nation forward. It's the spirit of citizenship - the recognition that through hard work and responsibility, we can pursue our individual dreams, but still come together as one American family to make sure the next generation can pursue its dreams as well.

正是這種精神鼓勵美國前進。正是這種公民精神,通過辛苦工作和承擔責任而來的精神,使得我們每個人可以追求自己的夢想。但我們仍要團結為統一的美國大家庭,這樣才能確保我們的下一代也可以追求他們的夢想。

Citizenship means standing up for everyone's right to vote. Last year, part of the Voting Rights Act was weakened. But conservative Republicans and liberal Democrats are working together to strengthen it; and the bipartisan commission I appointed last year has offered reforms so that no one has to wait more than a half hour to vote. Let's support these efforts. It should be the power of our vote, not the size of our bank account, that drives our democracy.

公民權意味著支持每個人的選舉權。在去年,《選舉權法》部分遭到弱化。但保守的共和黨和自由的民主黨正一起努力加強其實施,并且去年我任命的兩黨委員會提出了改革舉措,因此沒人需要再為投票等上半個小時了。讓我們支持這些努力。我們投票的力量,而非我們的銀行賬戶,使得我們走向民主。

Citizenship means standing up for the lives that gun violence steals from us each day. I have seen the courage of parents, students, pastors and police officers all over this country who say "we are not afraid," and I intend to keep trying, with or without Congress, to help stop more tragedies from visiting innocent Americans in our movie theaters, shopping malls, or schools like Sandy Hook.

公民權意味著為每天喪身槍擊案的生命大聲疾呼。我見證了全美各地父母、學生、牧師和警察的努力,他們說“我們不害怕”;我也要一直努力,不管是否通過國會,防止我們的電影院、超市、或者桑迪胡克小學那樣的學校發生更多的槍擊案悲劇,防止無辜的美國民眾命喪槍口。

Citizenship demands a sense of common cause; participation in the hard work of self-government; an obligation to serve to our communities. And I know this chamber agrees that few Americans give more to their country than our diplomats and the men and women of the United States Armed Forces.

公民權需要大家感到在為共同的事業而付出努力,參與到自治政府的工作中,并且承擔服務社區的義務。美國的外交官和軍隊為美國做出了巨大的貢獻。

Tonight, because of the extraordinary troops and civilians who risk and lay down their lives to keep us free, the United States is more secure. When I took office, nearly 180,000 Americans were serving in Iraq and Afghanistan. Today, all our troops are out of Iraq. More than 60,000 of our troops have already come home from Afghanistan. With Afghan forces now in the lead for their own security, our troops have moved to a support role. Together with our allies, we will complete our mission there by the end of this year, and America's longest war will finally be over.

今晚,因為杰出的軍人和一些民眾冒著危險保護我們,美國才更加安全。在我就職時,有近18萬美國人正在伊拉克和阿富汗服役。今天,美軍已經完全撤離伊拉克,并已從阿富汗撤軍超過6萬人。現在阿富汗的安全已由阿富汗軍隊負責,美軍僅提供一些支持。我們將在年底與盟國一起結束在阿富汗的作戰任務,美國在國外的長期作戰終于要結束了。

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn