无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

“北京鎊”在英國大受歡迎

[ 2011-01-19 09:10]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

最近,大家都說,物價上漲太快,有錢人都出國“打醬油”去了;比較有錢的也都上香港“買鹽”了。可見,咱們國家的有錢人真正在國內消費的似乎并不多。要不,英國怎么會突然出現個貨幣詞匯叫做“北京鎊”呢?

“北京鎊”在英國大受歡迎

The big bucks Chinese spend overseas every year reaches staggering numbers. Last year reportedly 56% of Chinese purchases of luxury goods occur abroad, totaling 13 billion USD. British Media coined a new word—“Peking Pound” for Chinese huge purchasing power.

中國人每年在國外甩出去的大票子已經達到了一個驚人的數目。據稱,去年中國人的奢侈品消費有56%都發生在國外,總價值達130億美元。英國媒體造了個詞“北京鎊”來指代中國人強大的購買力。

Many stores in London's West End have appointed Mandarin-speaking assistants to help cash in on the arrival of the "Peking Pound."

倫敦西區的很多商店都雇傭了講普通話的促銷員來幫助他們從“北京鎊”身上賺錢。

The Selfridges chain of high end department stores has started accepting China UnionPay cards, the domestic credit card only available in China.

塞爾福里奇高端百貨連鎖公司已開始接受中國銀聯卡付款,銀聯卡是一種只能在中國國內使用的信用卡。

相關閱讀

經濟危機下的“納米假日”

圣誕沖動 Christmas buzz

朋友提款機 FriendTM

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn