无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 權威發布

習近平接受《華爾街日報》書面采訪(雙語全文)

中國日報網 2015-09-23 09:24

分享到

 

10. The government has placed new restrictions and passed laws that limit expression on the Internet, particularly social media. Foreign news sites - including those of The Wall Street Journal - have been blocked. Foreign nonprofit groups, meanwhile, are alarmed by a proposed law that would place conditions on their operations in China. Is China opening up, or is the government concerned that foreign influence may cause turmoil in Chinese society?
《華爾街日報》:中國政府近年來對互聯網相關政策和法律進行了調整和強化,出臺了很多針對互聯網的言論,尤其是在社交媒體上發表言論的禁令。包括《華爾街日報》網站在內的很多外國網站在大陸地區陸續被封。之前發布的相關法律草案也讓外國非營利組織機構擔憂其在中國的活動會進一步受到限制。中國還是否會對外開放,或是中國政府擔心外國的影響會導致中國出現社會動蕩?

XI:As one of the greatest inventions of the 20th century, the Internet has turned the world into a global village by profoundly changing the way people live and work and vigorously boosting social development. Though highly global, this new frontier is by no means a land beyond law. Rule of law also applies to the Internet, with the need to safeguard a country's sovereignty, security and development interests as relevant as in the real world.
習近平:互聯網作為20世紀最偉大的發明之一,把世界變成了地球村,深刻改變著人們的生產生活,有力推動著社會發展,具有高度全球化的特性。但是,這塊新疆域不是法外之地,同樣要講法治,同樣要維護國家主權、安全、發展利益。

Freedom and order must be upheld side by side in both cyberspace and the physical world. Freedom is the purpose of order, and order the guarantee of freedom. We need to fully respect netizens' rights to express themselves, while at the same time, ensure a sound cyberspace order to better protect the lawful rights and interests of all netizens. China's Internet is booming, providing immense opportunities and market horizon for businesses around the world. We welcome all foreign companies in China and will respect and protect their lawful rights and interests provided that they abide by the laws and regulations of China and do nothing to undermine China's national interests and interests of Chinese consumers. The international community as a whole should work together to build a peaceful, secure, open and cooperative cyberspace on the basis of the principles of mutual respect and mutual trust.
網絡空間與現實社會一樣,既要提倡自由,也要遵守秩序。自由是秩序的目的,秩序是自由的保障。我們既要充分尊重網民交流思想、表達意愿的權利,也要構建良好的網絡秩序,這也是為了更好保障廣大網民合法權益。中國互聯網蓬勃發展,為各國企業提供了廣闊的發展機遇和市場空間。只要遵守中國法律法規,不損害中國國家利益和消費者利益,我們歡迎外國企業在華發展,尊重和保護外國企業合法利益。國際社會要本著相互尊重和相互信任的原則,共同構建和平、安全、開放、合作的網絡空間。

Chinarecognizes the positive role of foreign nonprofit organizations (NPOs), welcomes and supports their development in China, and stands ready to provide them with necessary facilitation and assistance. Taking seriously the provision of services to and regulation of foreign NPOs in China, we will regulate, in accordance with law, their activities and protect their lawful rights and interests. All foreign NPOs should obey Chinese law and carry out their activities on a law-abiding and orderly basis.
中國肯定境外非營利組織的積極作用,歡迎和支持他們來華發展,我們愿繼續提供必要的便利和協助。中國重視境外非營利組織在華活動的服務管理工作,依法規范他們在華活動,保障他們在華合法權益。境外非營利組織在中國活動應該遵守中國法律,依法、規范、有序開展活動。

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn