无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 權威發布

習近平接受《華爾街日報》書面采訪(雙語全文)

中國日報網 2015-09-23 09:24

分享到

 

6. China has had a tumultuous summer, with plummeting stock markets, a devaluation of the renminbi and signs of economic weakness. Many investors around the world wonder if the Chinese economy is weaker than the official figures show and if the government is sufficiently in control. What's your assessment of the economy and what is being done to shore up confidence among Chinese and global investors?
《華爾街日報》:今年夏天對于中國來說是個多事之夏:股市直線下跌,人民幣貶值,實體經濟發展也在放緩。全球很多投資者都在擔心中國經濟要比官方數字所顯示的更為疲軟,他們也想知道中國政府是否能夠有效控制局面。您如何解讀目前的中國經濟狀況?目前中國政府正在采取哪些措施以提升國內外投資者的信心?

XI: China's economic growth is still one of the fastest in the world. In the first half of the year, the Chinese economy grew by 7%, which is hard-won considering the intricacy and changeable nature of the overall global economy. A growth rate of around 7% would be sufficient to reach our goal of doubling the 2010 GOP and per capita income by 2020.
習近平:中國經濟增速仍然居世界前列。今年上半年,中國經濟增長7%,在世界總體經濟形勢復雜多變的環境下,這是來之不易的。根據我們設定的發展目標,即到2020年實現國內生產總值和城鄉居民人均收入比2010年翻一番,保持7%左右的增長速度就可以做到。

The Chinese economy is still operating within the proper range. What China needs is a higher quality and efficiency of economic development by successfully addressing the problem of unbalanced, uncoordinated and unsustainable development, so that our economy will be put on a more solid basis and go forward more steadily. We are stepping up efforts to shift our growth model, make structural adjustment and place greater emphasis on developing an innovation and consumption-driven economy. It is our hope that by solving these problems, China's economy will transform itself and retain its robust dynamism for development.
中國經濟運行仍然保持在合理區間。中國需要的是提高經濟發展質量和效益,解決經濟發展中存在的不平衡、不協調、不可持續問題,以利于走得更穩更遠。我們正在加快轉變經濟發展方式、調整經濟結構,更加注重創新驅動,更加倚重消費拉動。我們希望通過解決這些問題,使中國經濟鳳凰涅槃、浴火重生,保持強勁發展動力。

Against the overall global economic backdrop, many countries have encountered difficulties. The Chinese economy is also under a downward pressure. But it is a problem in the course of progress. What I want to emphasize, in particular, is that whatever happens, China will stay strongly committed to deepening its reform on all fronts while opening still wider to the outside world. We will work in a coordinated fashion to ensure growth, promote reform, make structural adjustment, improve people's well-being and forestall risks, enhancing and innovating macro-regulation and ensuring steady and fairly rapid economic development. With China steadily promoting a new type of industrialization, IT application, urbanization and agricultural modernization, its household savings rate being so high and consumer spending enjoying a huge potential plus its diligent workforce, its rising middle-income population, its robust service sector and its vast and potential-rich market, China has the capacity and is in the position to maintain a medium-high growth in the years to come.
在當前世界經濟大環境下,各國經濟都面臨著困難,中國經濟也面臨著一定下行壓力,但這是前進中的問題。我想特別強調,無論發生什么情況,中國都將堅定不移全面深化改革,不斷擴大開放。我們將統籌穩增長、促改革、調結構、惠民生、防風險,加強和創新宏觀調控,促進經濟平穩較快發展。中國新型工業化、信息化、 城鎮化、農業現代化持續推進,居民儲蓄率高,消費潛力巨大,人民工作勤奮,中等收入者比重在提高,服務業發展勢頭強勁,市場空間和潛力都很大,今后一個時期保持經濟中高速增長有基礎也有條件。

To understand China's economy, one needs to take a longer view. If you liken it to a large ship on the sea, the question you ask is whether it is sailing in the right direction, does it have sufficient engine power and energy to stay long. Any ship, however large, may occasionally get unstable sailing on the high sea. Investors will come to a right judgment if they have a full understanding of China's progress in economic development since the start of reform and opening-up, of China's strategies formulated recently to ensure sustained and steady growth, and of the relevant data and trends in China's economic performance. The report released by the American Chamber of Commerce in Shanghai showed that 95% of the surveyed businesses have planned to increase or maintain their investment in China. That is a decision made by over 300 American entrepreneurs, a decision I believe all smart investors will make.
風物長宜放眼量。分析中國經濟,要看這艘大船方向是否正確,動力是否強勁,潛力是否充沛。在大海上航行,再大的船也會有一時的顛簸。只要投資者全面了解中國改革開放以來的經濟發展歷程、近期中國為促進經濟持續穩定增長制定的戰略以及中國經濟各項數據和趨勢,就會作出正確判斷。上海美國商會今年發表的報告顯示,約95%的受訪企業計劃加大或維持在華投資。這是300多位美國企業家的選擇。我相信,聰明的投資者都會作出同樣選擇。

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn