无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
古裝劇 costume drama
[ 2009-06-25 09:13 ]

新版《紅樓夢》從去年5月開拍至今,劇組曾多次吐苦水,稱沒錢投資周轉,還甚至讓“寶玉”、“黛玉”代言酒類產品籌錢。但從該劇拍攝規模、道具、布景、燈光等細節來看,可用華麗精致形容,而制片人透露,新“紅樓”現金投資加上無形資源支持,已經超過2億。

請看相關報道:

Producers remaking the popular TV hit A Dream of Red Mansions have splashed out 200 million yuan ($29 million) – a record amount in China's television history for a period costume drama.

新版《紅樓夢》制作方已經對該劇投入了2億元(合2900萬美元)的資金,創下了中國古裝電視劇的投資額歷史紀錄。

上面的報道中,costume drama就是指“古裝劇”,屬于period piece(歷史題材作品)的一種,里面的costumes(服裝), sets(場景) 和properties(道具)都要按context of the film/television(劇情)設置。

其實,我們平時看的影視劇除了這里提到的costume drama(古裝劇)以外,還有比如historical dramas(歷史?。omances(愛情?。dventure films(探險?。┮约癿odern series(時裝?。┖蚳orror film(恐怖片)等很多類型呢???a href="../../../auvideo/audio_film.html">電影看多了,有時候也會覺得Life is a theatre, you never know what’s going to be staged. (人生如戲,你永遠都不知道接下來會發生什么。)

相關閱讀

合拍片 co-production

黃金時段 prime time

巡回演出 road show

真人秀 reality show

(英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 

英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
古裝劇 costume drama
日本新型機器人全面演繹喜怒哀樂
Drag one's feet
Tarzan Arrives In Paris 泰山抵達巴黎
Scientists breeding cows that burp less
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
許巍《難忘的一天》- 英譯
人格分裂如何翻譯
工齡的英文怎么說?
看Marley & Me 學英語