當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
5. 被罷免
be removed from office/be stripped of office
請看例句:
The Brazilian Senate voted on Wednesday to strip Dilma Rousseff of the presidency by 61 votes in favor to 20 votes against.
8月31日,巴西參議院以61票贊成、20票反對的結(jié)果投票罷免了迪爾瑪·羅塞夫的總統(tǒng)職位。
8月31日,巴西參議院通過了總統(tǒng)彈劾案,羅塞夫被認(rèn)定罪名成立,她曾試圖通過拖欠公立銀行貸款(delay loan payments to public banks)、未經(jīng)國會(huì)批準(zhǔn)就要求增加貸款(order additional loans without congressional approval)等財(cái)政違規(guī)行為(fiscal irregularities)隱瞞公共預(yù)算赤字(hide public budget deficits)。參議院的表決是對羅塞夫的重大打擊(the Senate's decision is a major blow for Rousseff),她的總統(tǒng)職位就此被罷免,不過這并不一定意味著羅塞夫政治生涯的終結(jié)(it might not mark the end of her political career)。盡管被罷免(be removed from office/be stripped of office)的結(jié)果不可逆轉(zhuǎn),但禁止羅塞夫今后8年擔(dān)任公職的提案并沒有通過(a motion to bar her from holding any public office for the next eight years failed)。
當(dāng)日,在羅塞夫被停職后擔(dān)任代總統(tǒng)(interim president)的米歇爾·特梅爾宣誓就職,正式就任總統(tǒng)直至2018年本屆任期結(jié)束(serve as president until the end of this term in 2018)。現(xiàn)年75歲的特梅爾接手了巴西糟糕的經(jīng)濟(jì)狀況(inherit a tattered economy),他與內(nèi)閣成員會(huì)面并承諾解決失業(yè)問題(promise to tackle unemployment)。特梅爾表示,我并不是說這是件容易的事。我們國家有近1200萬失業(yè)人口,這個(gè)數(shù)字非常驚人。沒有什么比失業(yè)更令人缺乏尊嚴(yán)了(there is nothing less dignified than unemployment)。
現(xiàn)年68歲的羅塞夫是巴西首位女總統(tǒng),她于2014年以微弱優(yōu)勢贏得連任(be re-elected by a narrow margin)。但國內(nèi)經(jīng)濟(jì)衰退(recession)和跨黨派的貪腐丑聞(cross-party corruption scandal)將其或曾贏得的政治聲望付之一炬(put an end to any political goodwill she might have earned),最終導(dǎo)致其下臺(eventually lead to her ouster)。不過,羅塞夫堅(jiān)稱自己沒有犯罪,并為自己始終"忠實(shí)于對國家的承諾(be faithful to my commitment to the nation)"而驕傲。9月1日,羅塞夫向巴西聯(lián)邦最高法院提出上訴(appeal to the Federal Supreme Court),反對參議院罷黜她的決定(against the Senate's decision on her removal from office)。
[相關(guān)詞匯]
政治派別 political faction
執(zhí)政黨 ruling party
反對黨 opposition party
政變 coup
流放 exile/banish
彈劾 impeach
上一篇 : 一周熱詞榜(8.20-26)
下一篇 : 一周熱詞榜(9.3-9)
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn